|
Notícies :: pobles i cultures vs poder i estats |
joc de paraules
|
|
per joc de paraules |
16 gen 2005
|
ERRORS EN LA TRADUCCIÓ CONSTITUCIÓ EUROPEA |
AVUI DIUMENGE ELS DIRARIS REGALEN EXEMPLARS DE LA CONSTITUCÓ EUROPEA, TRADUIDA AL CATALÀ.
TROVEU LES FALTES ORTOGRÀFIQUES QUE HI HA EN EL TEXT INCLUIDA LA PORTADA.
EX: PG. �NDEX. T�TOL2 del preà nbul surt la paraula "libertats".
EX2: PG. 156. ARTICLE 33-429 PUNT 1 SURT LA PARAULA "VULLGA".
HE MIRAT EL DICCIONARI DE LA LLENGUA CATALANA I QUESTES PARAULES NO SÓN CORRECTES. |
 This work is in the public domain |
Re: joc de paraules
|
per jo |
16 gen 2005
|
perdoneu he posat constitucó ho veieu un error pot ser molt greu |
Re: joc de paraules
|
per Indio info ARROBA otrademocraciaesposible.net |
16 gen 2005
|
A part de les faltes d'ortografia, a veure qui es el valent que es llegeix els 300 articles que te el tractat sobre la constitució europea.
Per qui no es senti amb forces per fer-ho teniu molts analisis disponibles a la xarxa:
rebelion.org
http://www.rebelion.org/noticia.php?id=7663
demopunk.net
http://www.demopunk.net/sp/intern/europe/pcon_euro02_sp.html
espacio alternativo
http://www.espacioalternativo.org/node/view/649?PHPSESSID=e55ccdef699cf0
http://www.OtraDemocraciaEsPosible.net
Te una bustia per a recollir totes les denuncies sobre campanyes ilegals en favor del SI
http://otrademocraciaesposible.net/wiki/bin/view/Main/BuzonDenunciaPlebi |
Re: joc de paraules
|
per fa |
17 gen 2005
|
Com a traductora de català i com a catalana m'indigna veure aquesta manca de deferència al català però més em sorprèn veure que qui publica la notícia fa moltes més errades: preànbul, troveu, traduida, incluida,...(!!!) |