Imprès des de Indymedia Barcelona : http://barcelona.indymedia.org/
Independent Media Center
Notícies :: indymedia
Indymedia Biotech needs translations
24 mai 2004
Indymedia Biotech, an Indymedia site dedicated to biotechnology and genetic engineering needs tranlations.

Biotech Independent Media Centre is an issue based Indymedia site dedicated to biotechnology and genetic engineering in agriculture, food, medicine as well as its relevance to globalisation. It is about struggles everywhere against the commodification of life, and about alternatives.

Indymedia Biotech is set up by a group of volunteers from different continents working on biotech issues, many of whom are also Indymedia activists of local IMCs. They are committed to a multilingual site to break through language barriers that keep local actions restricted to local languages, or that exclude people that don't speak and write the main language of a global website.

Here is how to help www.biotechimc.org with translations.

  • Adding a translation to an article or feature

The easiest way is to do this like any user would, i.e. from the main site. Go to the article or to "read more" if it's a feature. On top you'll see the languages in which the piece exists (original + translations), it's good practice to check this so as not to translate twice into the same language. Click on the "add a translation" link on top.

The form is quite easy to understand, and you'll have the text before you (but only the original, which means it won't help if what you are doing is translating a translation), divided into title/abstract/article. Don't forget to select/add the right language (if it's not in the list, you select "other" and then write it below).

In the case of features or articles posted directly from the admin, you may find that all the text is under "abstract" and there's nothing under "text of the article". In such cases you have to add at least one character in the "article" field, or your translation will be rejected.

In some mir sites such as ftaaimc, html can be activated from the outside. This is not the case with biotechimc, so if you need to turn html on you'll have to go to the admin (which means an incredible amount of time/money, so I'd say the ftaaimc development is an improvement, and so far there's been no problem with it).

  • Adding a translation from the admin interface

This process takes longer, but sometimes there is no other option, for example for breaking news or html. This is how it works: once you are in the admin, go to "new article", select "translation" as your type of article, don't forget to click on "published", and it's there where you can turn html on. Here you also have to select the language; if it's not in the list, choose "other", then write the name of that language below. Then you have to select the parent article: click on the button on the left bottom corner, this will take you to the list of articles, select yours and click on "select", and you'll be back with your original translation: save, and save again ("activate changes") and then for good measure "generate all new" in the start page. If the selection is wrong, instead of "de-selecting" one has to select again and choose the right parent article.

For breaking news, you only include text in the "abstract" field, and the "text" field remains empty. This is a very long process for breaking news, i.e. when you are done it's old news already, the pieces have been archived and there's a whole set of new items on the front page. The ftaaimc found a more practical option for this, which is simply editing each piece of breaking news by adding the translation below, so this bilingual version will be featured on every page. This saves lots of time and seems to be better for speakers of the second language.

  • Other things

  • If there are two translations into the same language, the oldest one wins if the article is promoted. So if you want a later version to be promoted, hiding the other one works alright (but here you are hiding someone else's work, so it may not be a good solution), you can also try editing the first version: change the language from, say, "english" to "english1", we are pretty sure this should work, but we haven't tried it.
  • Any comment posted to the article appears also as a comment to the translations, and the other way round, so the result is very Babel-like.
  • If you edit an article by, for example, adding a picture, this won't be shown in the translations.
  • For the time being, there is no way of translating pictures' captions - they will remain in their original language.
  • The ftaaimc site has another category of article, the "feature waiting for translation". This can be useful for the editorial team to agree on a feature, and comment on it, and also to promote an article and its translation(s) at the same time or at an agreed moment. But it's not very interesting for the translators themselves, unless they are active part of the editorial team, as it also implies extra time.
http://docs.indymedia.org/view/Global/BiotechTranslation
Comentario

  Start

Mira també:
http://www.biotechimc.org/

This work is in the public domain

Comentaris

Re: Indymedia Biotech needs translations
25 mai 2004
NO VOLUNTARIS AQUÃ? !!!!!!!!
Re: Indymedia Biotech needs translations
25 mai 2004
Están massa ocupats barallantse als Posts que es porten la palma en respostes: els de
" Trolladas Politiqueres"
Re: Indymedia Biotech needs translations
25 mai 2004
supongo q este es mi postre.
biotechnopostre.
q delusio.
Sindicato Sindicat