Imprès des de Indymedia Barcelona : http://barcelona.indymedia.org/
Independent Media Center
Comentari :: pobles i cultures vs poder i estats
lenguas regionales: el gobierno frances quiere moderar el debate
20 oct 2003
El congreso nacional de los idiomas de Francia, organizado el 4 de octubre por el ministerio de cultura, colocará la defensa de los hablares locales bajo la bandera de la “diversidad cultural�. Entre 1989 y 2002, el número de alumnos que siguen estas enseñanzas se multiplicó por 10
El Estado central no es enemigo de las lenguas regionales. Es el ministerio de cultura, más que el de educación, quien tiene la responsabilidad de protegerlas. Es bajo este doble postulado que tiene que abrirse el 1° congreso nacional de los idiomas de Francia, organizado por Jean-Jacques Aillagon. El ministerio de cultura, cuyas atribuciones preven explicitamente que se encarga de la “preservación� y la “valorización� de las “lenguas de Francia�, quiere aprovechar la ocasión para insistir en la importancia de esas “joyas inmateriales del patrimonio� en la vida cultural del país.
    Aillagon tiene pensado colocar la defensa de las lenguas de Francia - que incluyen idiomas regionales y otros, extranacionales, como el berbero o la lengua de Cabilia- bajo la bandera de la “diversidad culturalâ€?. El argumento es simple: ya que Francia defende la diversidad en el mundo, tiene también que promoverla dentro de sus propias fronteras. “Esos idiomas son la expresión de la diversidad cultural que le da orgullo a nuestro paísâ€?, explica el ministerio en su introducción al debate.
    Aillagon estima que proteger esos idiomas depende del ministerio de cultura. “No ponemos en tela de juicio lo que hace la educación nacional, al contrario. Sólo constatamos que los idiomas regionales no concierne la sola enseñanza, sino también la literatura, la poesia, el teatro…â€? explican en el entorno del ministro. Pero no por eso tiene que ser el Estado el único promotor de lenguas regionales : a su lado el mundo asociativo y las colectividades locales también tienen vocación a conducir sus propias acciones, subraya el ministerio de cultura.
    Desde luego el conjunto consta de una dimensión política. La organización de este congreso le permite al gobierno volver a tomar la ofensiva en contra de los partidarios de los idiomas regionales. En junio del 1999, Chirac les había decepcionado, al negarse a modificar la Constitución, proceso indispensable para permitir a Francia ratificar la Convención Europea de los idiomas regionales y minoritarios. El acercamiento por la cultura tiene otra ventaja: se supone que tiene que limitar la dimensión pasional del debate. “El objetivo es abordar de forma ahondada, global y serena un tema que tratan generalmente por partes y a veces de manera pasionalâ€? dice el ministero. En efecto, esos 2 últimos años, las polemicas se han focalizado en la integración en el servicio público de escuelas proponiendo una enseñanza integral en idiomas regionales.
El ex ministro de educación, Jack Lang, había decidido integrar las escuelas Diwan - que escolarizan en bretón, por inmersión total, a unos 2700 alumnos- dentro de la educación nacional. Denunciado por asociaciones laícas y sindicatos de profesores, el Consejo de Estado había cancelado la decisión en noviembre de 2002, considerando que este tipo de método reducía la enseñanza del francés en una proporción que rebasaba “las posibilidades de derogación a la obligación de usar el frances como lengua de enseñanza�.
Este episodio había enseñado cuán sensible quedaba la dimensión escolar de las lenguas regionales. En los hechos, sin embargo, las “lenguas de Francia� han seguido su discreto desarollo. En 2002, según las estadisticas del ministerio de educación, unos 250 000 alumnos han seguido este tipo de enseñanza - que puede ir desde una iniciación rápida hasta la escuela bilingüe. El avance es espectacular: en 1989, sólo se nombraban 27000 alumnos en la totalidad de los establecimientos públicos y privados. Además se añaden los 6500 alumnos que siguen una enseñanza por inmersión (escuela Diwan para el bretón, Calendretas para el Occitan, Seaska para el Euskera, Bressolas para el Catalan).

    Sin embargo las diferencias siguen importantes según las regiones. En Alsacia, la enseñanza del idioma regional, que se combina con la del alemán, es un verdadero éxito. Como la casi totalidad de los establecimientos proponen este tipo de enseñanzas, unos 55200 alumnos de primaria, 26700 del colegio y 1200 del instituto, se inician al alsaciano, según las últimas estadisticas disponibles.
Fuera del caso particular del alsaciano, el occitan sigue siendo el idioma regional más enseñado. Hablado en 30 departamentos, reune a 48400 alumnos de primaria, 15500 del colegio y 3700 del instituto, que lo practican unas horas a la semana. Unos 1800 alumnos siguen una enseñanza bilingüe. Las Calandretas, escuelas asociativas por imersión, escolarizan a 1600 niños.
En Córcega, la enseñanza del idioma sigue desarollándose. El nuevo estatuto Jospin, concretizado por la ley de enero de 2002, preve generalizar la oferta de una enseñanza en corso, facultativo, en la primaria. La última estimación nombró a 214000 alumnos de primaria, 7400 del colegio y 2000 del instituto.
El bretón es la última de las 4 grandes lenguas regionales enseñadas en Francia. Con 9200 alumnos de primaria, 6400 en el colegio y 1000 en el instituto, el número de alumnos estanca. La enseñanza por inmersión propuesta por Diwan parece sufrir también: por primera vez los efectivos no aumentan más (2700 alumnos en total), mientras la asociación tiene que enfrentarse con serias dificultades financieras.

                   

Varias iniciativas para el desarollo del Euskera

Mucho tiempo encerrado en el mundo rural, el idioma vasco no ha penetrado realmente en las zonas urbanas. Hoy, se encuentra incluso bastante mal, en mayor parte por falta de transmisión dentro de las familias.
A partir de los años 1960, unos padres han creado succesivamente escuelas asociativas que favorizaban una enseñanza por inmersión (los ikastolak), luego un escalafón bilingüe público (Ikas bi), mientras acompañaban los esfuerzos de la enseñanza católica. Varias convenciones entre Seaska y el Estado han sido ratificadas , para hacerse cargo de los profesores.
Pero, en un entorno en su mayor parte francofono, esas acciones no pueden bastar, ya que la posibilidad de expresarse en euskera está limitada por el bajo numero de vascoparlantes activos. Como Francia no ha firmado todavía la Carta Europea de los idiomas minoritarios, los actores locales persiguen sus iniciativas día a día, con financiaciones aleatorias, mientras el euskera se instala poco a poco en la vida corriente, en los señales de tráfico, los cheques bancarios, o en los programas de audiovisual público.
Tras la creación, en 1990, de un instituto cultural vasco financiado en parte por fundos públicos, otro paso ha sido dado con la convención especifica al Pais Vasco, que completó, en diciembre del 2000, el contrato de plan Estado-region 2002-2006: su parte linguistica preveía un consejo del idioma, que existe desde el 3 de julio de 2001.

El prefecto de Bayonne propusó “trabajar a la elaboración de un plan estrategico�, nueva herramienta para el idioma vasco. Segun Erramun Bachoc, ex-presidente del consejo del idioma, “ahora, el objetivo es definir un programa realista, que pueda, dentro de 10 años, parar la decadencia del euskera, lo que no han logrado aqui decenías de militantismo cultural�.
En efecto la situacion es muy distinta al Sur de los Pirineos, donde euskera, lengua co-oficial con el castellano, vive un renacimiento palpable en las calles. Asi, el gobierno autonomo vasco, declaró en julio 2002, que era de utilidad publica la coordinación para la enseñanza del euskera a los adultos (AEK). Nacida en 1966, esta asociación tiene una rama en Bayonne, que firmó este verano un acuerdo anual con el Estado, la region Aquitania y el consejo general de los Pirineos Atlanticos. Este texto establece su pedagogia, su financiación y sus finalidades. “Es un primer y verdadero reconocimiento de AEK�, se felicita uno de los responsables, Jakes Bortairu. Asi, cada adulto tendrá sus 90 horas iniciales de aprentizaje del euskera gratis, porque pagadas por fundos publicos.
Con la misma idea, unos 20 municipios se han comprometido a introducir el euskera al lado del frances en la redacción legal de ciertos documentos oficiales, como actos de defallecimiento o certificados de matrimonio.
Aprovechando de la situación, el consejo de elegidos del País Vasco afirma formar parte de “las posibilades de experimentación� evocadas por JP Raffarin para ir hacia el reconocimiento del euskera. Esta instancia consultativa, nacida en 1995, tiene hoy como presidente el deputado europea UMP Alain Lamassoure. El ex-ministro propusó llevar una experiencia en el Pais Vasco, porque “el idioma vasco tiene que ser oficialmente reconocido por Francia�.

    (fuente : Le Monde, 4 de octubre de 2003)

Comentaris

més info sobre catalunya nord
20 oct 2003
pàgina de la bressola: www.bressola.com
amics de les escoles bressoles: www.amics-bressola.tk


salut i lluita!
Re: lenguas regionales: el gobierno frances quiere moderar el debate
21 oct 2003
Les iniciatives del ministeri de cultura francès semblen interessants, no obstant les caldrà jutjar valorant les mesures que el govern francès prendrà realment per resoldre els greus problemes de finançament, de locals etc que tenen les escoles catalanes, bretones, basques. Etc..
De moment costa de trobar vies juridiques per trobar solucions en el marc de les lleis franceses.
www.bressola.com
Re: lenguas regionales: el gobierno frances quiere moderar el debate
21 oct 2003
molt interessants pots comptar... segons m'ha dit gent de frança es veu k ara està de moda matricular als fills a escoles bilingües, així desenvolupen més el coco. Una merda fa França per les llengues regionals, mireu l'occità... a punt de desapàreixer si nosaltres els catalans, germans seus no hi fem res, au, putus gavatxos, pitjor k els espanyols.. : )
Sindicato Sindicat