Imprès des de Indymedia Barcelona : http://barcelona.indymedia.org/
Independent Media Center
Calendari
«Novembre»
Dll Dm Dc Dj Dv Ds Dg
    01 02 03 04 05
06 07 08 09 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30      

Accions per a Avui
11:00
12:00

afegeix una acció


Media Centers
This site
made manifest by
dadaIMC software

Comenta l'article | Veure comentaris | Envia per correu-e aquest* Article
Notícies :: immigració : pobles i cultures vs poder i estats
Siete lenguas minoritarias agonizan en España por falta de protección
05 nov 2017
En un artículo de Eduardo Bayona publicado en Público se afirma que el aragonés, la "fabla" de la Franja, el asturleonés o "bable", la fala extremeña, el tamazigh, el árabe de Ceuta y el caló subsisten como idiomas cotidianos de más de un cuarto de millón de ciudadanos, sin apoyos institucionales.
http://www.publico.es/sociedad/siete-lenguas-minoritarias-agonizan-espan

En la misma publicación se puede leer otro artículo sobre un estudio de Unesco que sitúa al euskera en situación “vulnerable”
El organismo internacional anuncia en Donostia el comienzo de los trabajos para actualizar el Atlas de las Lenguas. La edición vigente señala que el asturleonés, el aragonés y el gascón están en peligro. A nivel mundial existen 2680 lenguas “en peligro de extinción”.
http://www.publico.es/politica/estudio-unesco-situa-al-euskera.html
“Hay una amenaza seria para la supervivencia de las lenguas minoritarias en todo el Estado español”, sostiene el sociólogo Chabier Gimeno, miembro del Seminario Aragonés de Sociolingüística, que recuerda que “no hay en Europa constancia de que ninguna lengua minoritaria haya sobrevivido”. Todas han desaparecido, o están en vías de hacerlo, explica, “por falta de protección oficial”.

Siete idiomas con más de 250.000 hablantes se encuentran en esa situación en el territorio español, según las conclusiones del Foro de Debate sobre la Carta Europea de las Lenguas Regionales o Minoritarias celebrado este verano en Santiago de Compostela con el apoyo del Consejo de Europa.

Se trata del aragonés que siguen utilizando algo más de 8.000 personas en el Pirineo oscense y del catalán que hablan de manera cotidiana otras 24.000 en las comarcas orientales de Aragón; del asturleonés o ‘bable’ que conserva algo más de 150.000 usuarios en Asturias, León y Zamora; de la fala extremeña que subsiste con más de 5.000 hablantes en un enclave occidental de esa comunidad y que distintas teorías emparentan filológicamente con la lengua anterior, con el portugués o con el bable; el tamazigh, de origen bereber, que utilizan más de 40.000 melillenses, el árabe que emplean un número similar de ceutíes y, por último, el caló, la variante del romaní que conservan varios miles de gitanos.

La ‘prueba del nueve’ del aranés
“La normalización y el apoyo oficial han favorecido el prestigio y el uso de lenguas como el catalán en Catalunya, el Pais Valencià o Baleares; el euskera en Euskadi y Navarra, o el gallego en Galicia”, añade el sociólogo Natxo Sorolla, profesor en la universidad Rovira i Virgili de Tarragona.

Una de las pruebas de la importancia del apoyo oficial está en el valle de Arán, el único territorio extrapeninsular por el norte del Estado español, un tercio largo de cuyos casi 10.000 habitantes utiliza en sus contactos cotidianos el aranés, una variante del occitano que tiene carácter oficial en esa comarca catalana.
“Europa ha aumentado la diversidad y está desarrollando políticas para favorecer el contacto y la interculturalidad”, recuerda Gimeno, que apunta que esos procesos “deben llevar a un reconocimiento explícito de la diversidad” y recuerda que las instituciones tienen la obligación de “garantizar el derecho a la alfabetización de los ciudadanos en su lengua materna”.

Lenguas de uso y políticas públicas
Gimeno, Sorolla y el lingüista de la universidad de Zaragoza Javier Giral comparecieron esta semana en las Cortes de Aragón, donde presentaron el estudio sobre “El aragonés y el catalán en la actualidad” que ha elaborado el Seminario, y en el que los expertos constatan una reducción de la transmisión familiar y un descenso del número de hablantes de ambas lenguas, para cuya conservación reclamaron “un consenso que evite esta pérdida de diversidad”.

“El castellano está penetrando como lengua de uso entre los catalanohablantes adolescentes de Aragón”, donde su uso como primer idioma alcanza al 70%, explica Sorolla, cuando apenas supera el 20% entre los adultos. En el caso del aragonés, el 38% de sus usuarios ha dejado de transmitírselo a sus hijos, lo que sitúa este idioma como “una lengua amenazada”, añade.

“Las políticas públicas han llevado a esta situación de involución en la transmisión de la lengua y de fragilización extrema”, apunta Gimeno, quien, no obstante, destacó la importancia que ha tenido para conservarlas su introducción en las escuelas aragonesas, a las que llegaron en los años 80 y en las que hoy pueden ser vehiculares. Algo más de un millar de alumnos cursan la asignatura de aragonés y casi 5.000 la de catalán en los centros de enseñanza de la comunidad este año.

“Nadie se plantea proteger modalidades”
Aunque todos los grupos agradecieron las aportaciones de los expertos y se mostraron formalmente partidarios del consenso para proteger esas lenguas y garantizar el derecho de sus hablantes a estudiarlas, su intervención en la Comisión de Comparecencias de las Cortes aragonesas resucitó el debate, cronificado en la política ´de la comunidad, sobre cómo llamarlas.

“Por su nombre, aragonés y catalán”, sostuvo Gregorio Briz (Cha). “Aragonés oriental y aragonés del norte”, replicó Lucía Guillén (Par), alegando el supuesto rechazo que otras denominaciones generan en sus zonas de uso. “Mientras discutimos qué son las estamos perdiendo”, apuntó Jesús Samsó (C’s).

Sólo el PP señaló en otra dirección. “La gente habla lo que quiere, y da la impresión de que se quiere imponer algo en zonas en las que la lengua materna es el español”, dijo su portavoz, Fernando Gálve, para quien las “modalidades lingüísticas” de la comunidad suponen “un patrimonio cultural que no se puede perder”. Sin embargo, añadió, “lo contrario puede llevar a un sentimiento nacionalista y ya estamos viendo qué resultado puede tener”.

Giral zanjó el debate sobre las denominaciones con un expeditivo argumento científico: “En Aragón tenemos el catalán con sus variedades y el aragonés con sus variedades, como ocurre con el castellano en toda España. Y nadie se plantea que haya que mantener esas modalidades”.

ZARAGOZA - EDUARDO BAYONA para Público

This work is in the public domain
veure comentaris / afegir comentari ...
La facilitat d'afegir comentaris als articles publicats té com a finalitat el permetre:
  • Aportar més informació sobre la notícia (enriquir-la)
  • Contrastar la seva veracitat
  • Traduir l'article

Comentaris

Re: Siete lenguas minoritarias agonizan en España por falta de protección
06 nov 2017
Claro, porqué la pervicencia de lenguas y culturas depende de su paso por las instituciones, lo que estas decidan y dicten. Como todo. Si no los pobrecitos humanos no sabemos ni en qué hablamos.

Como hablante de una de esas lenguas que desaparecerán, nada me dolería más que ver esa lengua encorsetada y cuadriculada por una serie de normas que le quiten toda su idiosincrasia, como han hecho con todo los demás.

A ninguno de estos políticos, periodistas y demás se les ha ocurrido nunca ir a preguntar a las gentes de esos lugares qué quiere, si es que quieren algo, o quizá solo que los dejen en paz.
Re: Siete lenguas minoritarias agonizan en España por falta de protección
06 nov 2017
La tuya es una interpretación totalmente defensiva, y esa actitud no te permite ver más allá de la literalidad de las palabras.

Las lenguas no necesitan de las instituciones, ni tan siquiera de las instituciones propias de la cultura de esa lengua, pues somos las personas las que, por unos motivos u otros, dejamos de hablarlas o las mantenemos vivas.

El artículo se puede interpretar también de otras maneras. La que a mi me sugiere más, es que las instituciones obedecen a las políticas de los estados que pretenden uniformizar las culturas de manera que desaparezcan los pueblos y sólo queden las naciones. Naciones en el sentido más occidental y neoliberal.

Cuando una institución se crea para la defensa de una lengua de las consideradas "minoritarias", es justamente para consumar su desaparición cuanto antes.

Eso se percibe claramente en las escuelas con los niños. Toda escuela utiliza en las aulas "los referentes positivos", y no es una casualidad que esos referentes que consideran positivos, sean los de los valores hegemónicos.

El artículo lo que pone en evidencia, es justamente lo que intenta ocultar. Que los medios de comunicación de masas y las instituciones, son también instrumentos para certificar las extinciones en su formato de aparente denuncia o asistencia. Como sabrás, la unesco nunca ha "salvado" nada, sin embargo ha certificado muchos procesos de extinción.

Por otra parte, cuando se hace alude a lenguas "encorsetadas, cuadriculadas", se suele hacer referencia erróneamente a las gramáticas de las academias. Y toda lengua se enriquece con las jergas y las expresiones urbanas que son formas y giros del lenguaje popular que permiten comunicarse entre iguales de clase y que se extienden al margen de las academias que siempre van detrás.

Con las diferentes lenguas del estado español, la única voluntad política es la de fortalecer el "castillano" y el inglés.
Re: Siete lenguas minoritarias agonizan en España por falta de protección
07 nov 2017
En un contexto donde el castellano es una lengua oficial, donde en el colegio te dicen lo que es "hablar bien" y donde el aragonés no se sabe ni escribir, que se hiciera oficial, que se estudiara en la escuela y que no pasase a lengua de cuatro campesinos, sería un avance importante. Y quien diga lo contrario es que no sabe lo que es hablar una lengua que se está muriendo y que las nuevas generaciones desconocen ya la mitad de las palabras y las otras que les quedan, se están castellanizando...

L'aragonés oficial! Entalto l'anarquía!
Re: Siete lenguas minoritarias agonizan en España por falta de protección
07 nov 2017
Si, pero más importante me parece todavía que haya una lengua común para toda la humanidad, ojala fuera el Esperanto, pero sino cualquier otra me vale, pero sobre todo una lengua común.
Re: Siete lenguas minoritarias agonizan en España por falta de protección
07 nov 2017
Si Aliss, comparto en gran parte tu punto de vista, salvo por la interpretación del artículo. Efectivamente me baso en la literalidad de las palabras, pero es que con el paso de los años y después de haberme llevado varios chascos mi experiencia me dice que no puedo esperar nada más (y soy bastante joven, no creas que soy un abuelete amargado).

Las culturas, y en consecuencia las lenguas, nacen de la muerte de otras, de la fusión entre ellas o de la división. Unas mueren y otras mutan, pero de forma "natural" jamás permanecen inalteradas. Ese es precisamente el objetivo del estado-nación y su impercindible burocracia, uno de ellos claro, lo cual lleva al nacionalismo, al conservadurismo y, por supuesto, al fascismo. En un mundo no tan enfermo no debría dolernos que unas lenguas desaparezcan, ya que otras nuevas podrían nacer fácilmente, pero todos sabemos que en el camino hacia la homogenización eso no sucederá.

Y ya que un compañero saca el tema del Aragonés en las escuelas tengo que preguntar ¿qué se enseñaría exactamente, lo que hablan en Ansó o lo de Bielsa? Porque no es igual. Y ¿con lo dialectos de la franja, impartimos lo que hablan en Fraga o lo de Benavarre, o el catalá normativo de Catalunya (o el de Valencia)? Hacer eso es matarlos. Por supuesto esta es mi opinión, y mi opinión no vale para nada, y aunque sé que las intenciones de muchos son "buenas", no será a través de normativizar e intitucionalizar que se salvará esa riqueza de lenguas y dialectos. Las únicas personas que pueden salvar todo eso son sus hablantes, y esa decisión solo les corresponde a ellos y ellas.
Re: Siete lenguas minoritarias agonizan en España por falta de protección
08 nov 2017
Hola libertaria, hay muchas maneras de comunicarse sin palabras y aunque no tengo nada en contra de una lengua “universal” para todxs, no me inspira demasiada confianza.

Una lengua universal, sin cambio social radical, podría ser el inglés, e imagina lo que podría pasar al cabo de unos años, que miles de otras lenguas dejarían de expresarse porque ya hay una universal que podría tener aspiraciones hegemónicas, o simplemente porque a veces la comodidad nos vence, o para qué voy a hablar la lengua de mis abuelxs, si sólo la entiende mi entorno y la universal, me comunica con todo el mundo.

Imagínate los emoticones como lengua universal… Pues no me convence porque no me inspira ninguna confianza. La comunicación en lengua materna, transmite más que toda la colección de emoticones juntos. ¿Quién tendría el esperanto como lengua materna? ¿Renunciaríamos a nuestra lengua materna? El esperanto es una lengua, digamos que reglada y puede que por ello, hasta desapasionada. Expresarse en la lengua materna se hace sin saber gramáticas ni ortografías.

Al compañero aragonesofablán le diré que me gustaría estar de acuerdo con él, y siento no coincidir. Y me gustaría estar de acuerdo porque puedo llegar a entender desde dónde habla, pero lo mismo que al compañero kk le dije que no permitiera que la literalidad no le dejara ver más allá, a ti te diría algo parecido. No permitas que esa realidad oficial, no te deje ver nuestras realidades, porque de lo que se trata, no es tanto de la desaparición de las lenguas, sino de los pueblos que son lengua y mucho más. Y todo ello en favor de las metrópolis, sin las que este neoliberalismo, no se habría desarrollado igual. Y en las metrópolis se habla sobretodo la lengua hegemónica.

Os sugeriría que os trasladarais a la época de los abuelxs de los abuelxs de vuestrxs abuelxs… No sé cómo podría ser en vuestros lugares, pero sí que me hago una idea de cómo pudo ser en el que me nacieron.

Las culturas de los pueblos indígenas eran culturas orales. No tenían academias, y sobrevivieron a las conquistas y los exterminios. Hoy todavía se siguen hablando muchas y sí, ya les pusieron letras a las músicas y se crearon las gramáticas y ortografías que paradójicamente muchxs indígenas desconocen, pero no desconocen su lengua.

En muchos lugares hicieron el doble engaño de la enseñanza obligatoria en lengua originaria y en lengua hegemónica. ¿Adivinen qué podrá pasar?

Insisto que no sé cómo pudo ser en sus lugares, pero imagino a personas saliendo de las tierras de sus pueblos para ir a trabajar a las grandes industrias en las ciudades. ¿Qué pasará con sus lenguas originarias si se van del lugar en el que la hablan y expresan sus sentimientos y deseos? Pues lo más probable es que acaben hablando con los sentimientos y deseos de la lengua hegemónica, y les aseguro que hay mucha diferencia entre unos y otros.

En algún momento de la historia, una cultura que sería hegemónica, dio la espalda a la naturaleza, y por eso llegó a ser hegemónica.

Si una lengua tiene que morir, no la matemos. Me imagino a alguien de un pueblito de cualquier parte, viviendo en un apartamento de un edificio de una ciudad. ¿Con quién de ese edificio o barrio va a hablar en su lengua si cada persona provienen de otros pueblitos diferentes?

¿Alguien se ha planteado hablar el alemán porque es la lengua de los que se consideran grandes filósofos y pensadores o en inglés porque es más científica? Yo prefiero las lenguas de lxs indígenas y lxs campesinxs que no necesitaron de escuelas oficiales para preservarla, resistiendo incluso a la aculturización, algo que en las metrópolis parece que no es posible.

No hay manera más eficaz de aculturizar, que dando la espalda a la tierra, y llevándonos a una gran ciudad. Para evitar quedarnos sin identidad, acabamos haciendo que la oficial sea la nuestra y la adornamos con nuestros particulares giros.

Gracias por vuestros comentarios, transmiten inquietudes muy distintas sobre lo mismo.
Re: Siete lenguas minoritarias agonizan en España por falta de protección
08 nov 2017
Sobre si se enseñaría en la escuela chistabín, patués, aragonés occidental o aragonés oficial, pues he ahí un debate. Pero desde luego, que mínimo, la gente tiene que saber escribirlo y comunicarse. Porque en algunos pueblos la gente escribe como puede, o habla con una mezcla de palabras que no sabe ni diferenciar qué es castellano y qué catalán, sin normativa y demás, lo cual dificulta mucho que una lengua viva, en la actualidad, donde la tele es en castellano, todo es castellano y te corrigen cuando "hablas mal".

Es decir, es un despropósito hablar de algo diferente. Yo estoy en softaragonés y tenemos dificultades en algunas traducciones de programas de GNU/Linux, porque también tenemos que mirar con qué criterio traducir, si con la forma de conjugar verbos occidental o la oriental, si poner los artículos de un sitio o de otro. Pero esos debates ya se hacen cuando se traducen los programas y se va resolviendo. Si estás interesado en eso, te aconsejo entrar en softaragonés y puedes aportar algo. Porque soltarla así de mientras que una lengua muere, es no aportar nada.

Si todos los problemas dependieran de eso que comentas, el aragonés no tendría ningún problema. La diferencia es que hay juventud actual que no sabe que "comer" es "minchar". Una palabra tan básica se está perdiendo, así de cruda está la realidad. Y sí, sus gentes son quienes... pero yo me siento de esas gentes, no es un problema ajeno para mí.

Y eso del idioma internacional... está muy bien la cosa, pero ese es otro debate que aquí no entra. Como tampoco entra hablar de lenguas nuevas que nacen. Aquí no nace ninguna lengua, desaparece el aragonés para que se imponga el castellano o español, como les gusta más llamarlo a la gente del reino.
Re: Siete lenguas minoritarias agonizan en España por falta de protección
09 nov 2017
Siguiendo el hilo de lo que comenta Aragonesofablán en cuanto a la escritura, es natural que pocos o ninguno escriban en dichas lenguas y dialectos, pues son fundamentalmente de tradición oral. Y hablo sobretodo de los dialectos de la franja, el caso del aragonés lo desconozco más. En una zona donde el habla cambia de un pueblo a otro, una zona de transición donde se mezclan términos castellanos, catalanes y aragoneses, pretender homogeneizarlo es acabar con ello. En el caso aragonés podría crearse, si no existe ya, su propia modalidad de batúa (el euskera homogeneizado) y impartirlo en clases y escuelas, pero lo que temo de ello es que precisamente sirva para acabar de matar el idioma, en lugar de para revivirlo. Por un lado corres el riesgo de eliminar sus variantes dialectales, que es lo que hace rico a un idioma, creando algo ficticio que poca gente se sentirá suyo y además, como apunta Aliss, debería competir con el idioma hegemónico infinitamente más potente. A mi no me parece la mejor vía, aunque insisto que todas las iniciativas de traducir libros, software o lo que se tercie me parecen estupendas, no pretendo criticar vuestro trabajo.

Como bien dices la juventud actual aún viviendo en su pueblo originario no saben hablar la parlla propia, y ahí por mucho que te pese me estás dando la razón. A modo de ejemplo te explicaré una acécdota referente al pueblo de mi madre. Actualmente allí tan solo unos pocos jóvenes hablamos el dialecto local, aunque algunos como yo no hemos vivido allí nunca, pero es lo que se habla en casa. En cambio otros que han nacido y crecido allí, no saben ni dos palabras (aunque sus padres si). Eso provoca que en la calle se hable castellano, ya que es el idioma que entendemos y sobretodo hablamos todos. ¿Como pudo suceder eso, que gente cuyos padres y/o madres hablan la veriedad dialectal, y hayan crecido allí donde la gente mayor también lo hablan, no sepan prácticamente nada? Pues es que tiempo atrás varios padres y madres decidieron que a sus hijos e hijas solo iban a ensañarles el castellano, porqué sino "agón anirán sin sabre castellano". Ahí le asestaron una puñalada mortal, y no hablo de los tiempo de Franco eh, que fué hace dos días. Este no es un caso aislado, ya que en varios pueblos de los alrededores a sucedido lo mismo. Por eso insisto en que la única forma de salvarlos es haciendo que la gente vuelva a sentirselo suyo, que vuelvan a ser usados de forma cotidiana, aunque solo sea oralmente, y eso debe salir principalmente de sus actuales hablantes. Aún así, seguirán estando arrinconados mientras exista el reino que mencionas, y es que si de verdad queremos salvar toda la variedad cultural, no de aquí sino del mundo, lo primero que hay que hacer es acabar con el estado-nación.

salut!
Re: Siete lenguas minoritarias agonizan en España por falta de protección
09 nov 2017
Acabar con el estado-nación y sus formas neoliberales que a veces vienen disfrazadas de tecnología, pues hoy la juventud hablan diciendo que le han dado un like, que tienen 32 GB, y te envían whatssaps con emoticones o un lenguaje abreviado y esas son maneras de colonizar las lenguas hegemónicas, pero a la vez de acabar con las que son minoritarias, a las que les cuesta mucho más adaptarse a un contexto que no es en el que se desarrollaron. Por eso decía que esta cultura hace tiempo que dio la espalda a la naturaleza y a poder expresar lo emocional que sólo puede hacerse plenamente desde una lengua materna desde la que se viven los afectos.

A veces ese trabajo de "conservación", puede parecer inútil, pero es otra manera más de resistencia que no habría que abandonar, pues desde ese lenguaje se han dado sentido a todos unos entornos que, lamentablemente están desapareciendo, y con él, las lenguas que lo expresaban, lo interpretaban, lo explicaban..., y nunca se sabe si un día volverán a cobrar un nuevo sentido, y si no están quienes la han preservado, no habrá posibilidad de recuperarla más que con un profundo trabajo de investigación que llevará su tiempo y que puede que deje pasar su oportunidad.
Re: Siete lenguas minoritarias agonizan en España por falta de protección
10 nov 2017
Pero el problema fundamental no es de la tecnología. Esta siempre ha existido y ha ido avanzando, en ocasiones más rápidamente y otras de forma más lenta, y en cualquier caso cada lengua, cada dialecto, adaptaba el nombre de la teconología en cuestión a su forma de hablar. Es desde finales del pasado siglo que eso ha cambiado sustancialmente (aunque todo empezó a cambiar a finales del XVIII), y ha sido por ese proceso llamado globalización y sobretodo con la adopción del inglés como idioma internacional.

En cuanto a esto si quería comentar, ya que alguien lo dejó caer, que el tema del esperanto como lengua internacional no está tan alejado de la supervivencia de las lenguas minoritarias (y de la variedad de lenguas en el futuro, cuales quieran que sean). Desconozco si en el momento de su creación (del esperanto) su ideólogo consideró que podía servir para mantener y fomentar la diversidad de lenguas en un futuro internacionalizado. Yo considero que si, ya que al ser una lengua sin nación, no entiende ni de nacionalismos ni de estatismos, y permite la comunicación entre personas sin que unas deban renunciar a su herencia cultural en beneficio de las que pertenecen a culturas hegemónicas.
Afegeix comentari ràpid Supervisar la moderació
Títol (En Minúscula Normal)
Nom El teu correu-e

Comentari

Codificació
Anti-spam Introdueix el text a la casella:
Per afegir comentaris més detallats, o per carregar fitxers, mira a formulari complert de comentaris.