|
Notícies :: altres temes |
El bilingüisme a Catalunya
|
|
per Verdaguer |
11 mai 2011
|
|
Ya en tiempos de Jaime I (S.XIII), era patente el bilingüismo en Cataluña y Aragón. Hecho poco divulgado y de no pequeña importancia en una época en la que es de general creencia que la lengua castellana fue introducida por la fuerza desde tiempos de los Reyes Católicos (S.XV) y especialmente por Felipe V (S.XVIII) y Franco.
Sin embargo, la potencia demográfica de la España castellanófona, su gran extensión y su posición central en la península fueron factores que forzosamente habrían de acabar provocando la hegemonía de una lengua destinada a ser vehículo de comunicación general para todos los habitantes de España, al igual que lo sucedido en muchos otros países de Europa, tan plurilingües como el nuestro, en los que una de sus lenguas acabó por convertirse en la de utilización general sin que nadie se rasgue hoy las vestiduras por ello, a diferencia de lo que sucede en nuestra aldeana, iletrada y alterada España.
Por ejemplo, como demuestran los documentos de aquellos siglos, fue la lengua castellana la utilizada por los reyes aragoneses en su correspondencia tanto con los otros reinos cristianos como con los musulmanes. Ya desde el siglo XIII, e incluso antes, puede afirmarse que el castellano fue la lengua franca que espontáneamente, por la fuerza de los hechos, todos los peninsulares, moros incluidos, tuvieron que utilizar para poder comunicarse entre ellos.
Del mismo modo que la correspondencia oficial, la privada también fue multilingüe. Los reyes aragoneses escribieron en latín, catalán o castellano según quién fuese el destinatario, pudiendo variar la lengua dependiendo del hijo, hermano o pariente al que hubiera de dirigirse.
En cuanto al uso cortesano y parlamentario, el catalán nunca estuvo solo, pues hubo de compartir protagonismo con el latín y el castellano.
En “L´aventura del catlà. Del les Homilies d´Organyà al nou estatut” de A. Branchadell, Ed. L´esfera dels llibres, Barcelona 2006, pag.61 podemos leer:
“Contrariamente a lo que pueda creerse, considerando la mitología del personaje y la novedad objetiva de que su crónica prescindiese del latín, Jaime I no se caracterizó por un gran uso del catalán. A la vista de la documentación de su reinado, que conservamos en el Archivo de la Corona de Aragón, Josefina Font ha señalado que de los numerosos pergaminos que se conservan “muy pocos fueron escritos en catalán” (el primero, del año 1239): de registros, en catalán, hay más, sobre todo referidos a la lugartenencia de su hijo Pedro; y de las cartas reales diplomáticas sólo dieciocho de ciento ochenta y siete fueron escritos total o parcialmente en catalán”. |
This work is in the public domain |
Re: El bilingüisme a Catalunya
|
per vamos a contar mentiras tralará |
11 mai 2011
|
Verdaguer, perquè et limites a l'època de Jaume I? de fet està bastant demostrat per l'historiografia espanyola que Dèu es va dirigir a Moisès en bilingüe: en hebreu i castellà, "la lengua que entendemos todos"
PS: Mira que defensar que el castellà al segle XIII tenia més presència a Catalunya que el que parlaven els mudèjars... en fi, els espanyols com sempre demostrant que són dignes successors dels primers homínids. |
Re: El bilingüisme a Catalunya
|
per Moe |
11 mai 2011
|
Doncs comença *tu* a practicar el bilingüisme, perquè els qui parlem català ja ho fem. |
Re: El bilingüisme a Catalunya
|
per Verdaguer |
11 mai 2011
|
Jo també ho faig. Sempre. |
Re: El bilingüisme a Catalunya
|
per Bardagué |
11 mai 2011
|
Hòstia Verdaguer, no només menteix el teu escrit ahistòric i propagandístic sino que al primer comentari que respons reafirmes que ets un mentider compulsiu.
On has fet bilingüisme dius aquí tu que ho fas sempre? |
Re: El bilingüisme a Catalunya
|
per Verdaguer |
11 mai 2011
|
Sempre utilitzo els dos idiomes. De totes maneres, l'escrit no és meu, però em va semblar interessant, i per això el publico a webs on la demagògia nacionalista és més efervescent (i encara més propagandística). |
Re: El bilingüisme a Catalunya
|
per . |
11 mai 2011
|
defensar un idioma no és ser nacionalista |
Re: El bilingüisme a Catalunya
|
per Verdaguer |
11 mai 2011
|
Jo defenso el català. Fer-ho no és ser nacionalista. Però voler-lo imposar en una terra bilingüe, si. |
Re: El bilingüisme a Catalunya
|
per (A) |
12 mai 2011
|
De Reis i Corts va la cosa pel què es veu ... De cinc paràgrafs a només un es nombre el conjunt de la població de l'època amb un, com a mínim, sospitós "espontaneamente" ... El més greu no és la hispanofilia sino el classisme que regalima d'aquest text, bé, segurament amdues coses van lligades. Salut i anarquia. |
Re: El bilingüisme a Catalunya
|
per Castelans, ja soc aquiiii! |
13 mai 2011
|
Molt bon post. Una bofetada a la usurpació maniquea de la parla romanica iberica i provençal per part dels convergents i els seus satel·lits. Que s'en vagin a 'fer pais' a Flandria-Belgica, que és d'on provenen l'inmensa majoria els seus avantpassats invasors; botxins dels pobladors primitius [arabs, grecolatins, jueus, heretjos] en nom de la cristiandat i expoliadors de la cultura, de la terra, del seu taranna occita de coexistencia pacifica i tolerancia: Castelonia>Catalonia... Entelequia basada en el terror, la sang i la guerra. Mantra sagrat del pujolisme carrincló, pesetero i pactista amb el franquisme.
Castelans>catalans... denominacio que aplega [pero no agermana] a invasors germanics i pobladors originals envaïts i massacrats 'en nom de Deu'...
Castella i Catalunya, denomi-nacions massa semblants per definir una mateixa 'empresa': la dominacio i l'expoli dels qui no volen ser dominats i expoliats. |