Imprès des de Indymedia Barcelona : http://barcelona.indymedia.org/
Independent Media Center
Notícies :: altres temes
Crónica de la Guerra Contra las Drogas #411
22 nov 2005
Crónica de la Guerra Contra las Drogas

Edición #411 â 18 de Noviembre, 2005

âCreando Conciencia sobre las Consecuencias de la Prohibiciónâ?
Phillip S. Smith, Editor, psmith ARROBA drcnet.org
David Borden, Director Ejecutivo, borden ARROBA drcnet.org
Martin Aranguri Soto, Traductor, traducidio ARROBA riseup.net

¡Suscríbase GRATIS ahora! - Haga una donación â Haga una búsqueda




1. Editorial: Dígame Por Qué

http://espanol.stopthedrugwar.org/cronica/411/diganmeporque.shtml

David Borden, Director Ejecutivo, borden ARROBA drcnet.org

El agrupamiento más visible en la conferencia sobre la reforma de las políticas de drogas de la semana pasada era el de los policías de Law Enforcement Against Prohibition (LEAP). Había cerca de 50 de ellos, supe, más entusiastas, llevando los provocativos y atrayentes polos de LEAP que dicen "Cops Say Legalize Drugs: Ask Me Why" [Los Policías Dicen que Se Legalicen las Drogas: Pregúntenme Por Qué]. Yo mismo usé un polo de LEAP en un día de la conferencia.
Fue un evento importante para la dinámica intramovimiento. Una de las reclamaciones sobre las conferencias de algunos reformadores en los últimos años ha sido la de que nosotros no hablamos más sobre legalización. Ahora no. El debate sobre cómo abordar de la mejor manera el asunto, hasta dónde ir y qué lenguaje usar, seguirán sin lugar a dudas. Muchos reformadores no van tan lejos como LEAP o DRCNet, o lo hacen de la misma forma, no hay dudas, y algunos de ellos probablemente no deberían hacerlo por el trabajo particular en el problema que ellos están realizando. Ni todos los reformadores están persuadidos sobre acabar completamente con la prohibición, si es que se puede decir. Pero con docenas de ex oficiales de la policía declarándolo abiertamente â un ex comisionado de la policía de una gran ciudad entre ellos, Norm Stamper de Seattle â la muchedumbre explícitamente antiprohibición se está sintiendo aceptada y fortalecida.
Dos polos pasados de LEAP han sido retirados gradualmente. Uno de ellos dice "Cops Say End Drug Prohibition: Ask Me Whyâ? [Los Policías Dicen que Se Termine la Prohibición: Pregúntenme Por Qué]. Desistieron de ello después de un primer experimento porque nadie nunca preguntó, bien diferente de lo que pasa con la versión âlegalícenlasâ?. Otro polo pasado y más famoso de LEAP era del tipo vestido por Howard Wooldridge durante su cabalgada por el país con su caballo Misty, "Cops Say Legalize Pot: Ask Me Whyâ? [Los Policías Dicen que Se Legalice la Marihuana: Pregúntenme Por Qué]. Pero en su última cabalgada, pese a que Howard aún diseñase sus propios polos, ellos llevaban el mensaje antiprohibicionista más general.
A mi me gusta mi polo de LEAP. Me hace sentir valentón; tiene un distintivo. Yo sé que el diseño de un distintivo en un polo que yo uso no me convierte realmente en un valentón. De ahí, nuevamente, las âaves de rapiñaâ? de la guerra contra las drogas en el Congreso que piden leyes âdurasâ? pero que no tienen en verdad que salir para imponerlas tampoco son necesariamente âvalentonesâ?. Pero eso no los impide de permitirse la fantasía, entonces quizá yo también pueda permitírmela un poquito.
A principios de este año, caminando en mi ahora ex barrio, dos mujeres en una furgoneta se detuvieron en una intersección detrás de mi y a mi derecha. La conductora paró, bajó su ventana y me grito una única palabra: âWhy?â? [¿Por qué?].
Tras 12 años, yo confieso que aún tengo dificultades en hacer una respuesta suficientemente sucinta. El problema es que el asunto es complicado y no se presta muy bien a sentencias breves. De hecho, hay tantos motivos para oponerse a la prohibición y a la guerra contra las drogas que es difícil acordarse de todas, ni hablar de decidir sobre cuáles conversar primero con cada persona.
Hay las extremidades de la actual guerra contra las drogas: las sentencias mínimas obligatorias, las disparidades raciales, la negación de acceso a los medicamentos como la marihuana u los opiáceos para el tratamiento del dolor, las intromisiones cada vez más grandes en la privacidad, los intentos cada vez más diversos de controlar el uso de drogas por casi toda área de actividad gubernamental, medio millón de prisioneros de la guerra contra las drogas y el índice de encarcelamiento más alto del mundo. Hay las consecuencias de la propia prohibición: la violencia, la diseminación de enfermedades a través de la partilla de jeringas, las sobredosis evitables o las intoxicaciones por adulterantes o fluctuaciones en la pureza, la violencia y la inestabilidad en los países productores y de tránsito, los adictos llevados a medidas desesperadas por los altos precios de las drogas en las calles, la popularización de las formas más peligrosas de drogas y de consumo de drogas. Hay la corrupción de nuestras instituciones y la corrosión de la ética y de los principios que subyacen nuestro propio sistema de justicia: los informantes confidenciales compensados (personas que efectivamente reciben âsobornosâ? para ayudar a la policía a arrestar y prender personas), las violaciones y diluciones incesantes de los derechos constitucionales, el âtesti-lyingâ? [testimentir o perjurar], los procesos criminales inapropiados. Hay las prioridades distorsionadas, el desvío que la represión a las drogas representa literalmente de todas las otras formas por las cuales nosotros podíamos usar nuestro dinero y personal para volvernos más seguros, más felices y estar mucho mejor. Y claro, hay la pérdida de la libertad personal, el derecho de escoger qué ponemos en nuestros cuerpos, qué hacemos con nuestras mentes, cómo vivimos nuestras vidas.
Yo listé intencionalmente todos estos daños de nuestras actuales políticas de drogas en un sólo párrafo a fin de ilustrar visualmente el desafío. Yo tuve 10 ó 15 segundos disponibles cuando esa furgoneta se detuvo para explicar de forma inteligente por qué la prohibición con la cual nuestro país ha convivido durante más de 90 años debería ser terminada. Aprender a recitar lo anterior de cabeza en tan corto período de tiempo tampoco ayudará.
Recibí algunas sugerencias interesantes en la conferencia, pero sigo insatisfecho. Entonces, le pido su ayuda. Por favor, envíeme sus pensamientos y sugerencias en esta área â usted me puede contactar por correo-e por borden ARROBA drcnet.org â dígame por qué, para ayudarme a mí a decirle a los otros por qué. Escribiré sobre sus respuestas aquí la próxima semana â infórmeme si debo o no identificarlo a usted por nombre y gracias de antemano.
Continuaráâ¦

2. Reportaje: Incremento en Mínimas Obligatorias Bloqueado en Nuevo Proyecto Sobre la Metanfetamina    

http://espanol.stopthedrugwar.org/cronica/411/nuevoproyecto.shtml


Tras meses de adopción de posturas y de señalar con el dedo la droga-demonio du jour, la metanfetamina, y literalmente docenas de proyectos sobre la metanfetamina presentados, ahora el Congreso está programado para aprobar la Ley de Combate a la Epidemia de la Metanfetamina [Combat Methamphetamine Epidemic Act]. La legislación antimetanfetamina de este año hará de las restricciones sobre las medicaciones para el resfriado vendidas sin prescripción que contengan el precursor de la metanfetamina pseudoefedrina, adoptadas por algunos estados, la ley de la tierra, pero en una victoria parcial para los reformadores y sus aliados, la versión final del proyecto elimina a los incrementos severos de las actuales sentencias mínimas obligatorias para la metanfetamina que fueron originalmente parte de la legislación defendida por el Dip. Mark Souder (R-IN) y saliendo del Comité Judiciario de la Cámara del Dip. James Sensenbrenner (R-WI).
El proyecto sobre la metanfetamina está embutido en la medida de reautorización de la Ley Patriota [Patriot Act], que está bajo fast track para aprobación. La medida puede haber sido votada cuando usted lea estas palabras o podía ser aprobada durante el fin de semana o a principios de la próxima semana â con tanto que las negociaciones entre los consultores de la Cámara y del Senado sobre la Ley Patriota no lo descarrilen todo. Con los Demócratas y algunas Republicanos profundamente preocupados con varios dispositivos de la Ley Patriota, se habla de una posible obstrucción.
âEste proyecto estaba originalmente lleno de mínimas obligatorias draconianas y no contenía dinero para el tratamiento químicoâ?, dijo Bill Piper, director de asuntos nacionales de la Drug Policy Alliance. âPero tras una lucha exhaustiva, las mínimas obligatorias se volvieron letra muerta y el dinero para el tratamiento químico fue añadidoâ?.
Pero los reformadores pueden afirmar apenas una victoria parcial. Dos dispositivos del proyecto son malas noticias. Un dispositivo crea una nueva pena de hasta 20 años de prisión por vender o preparar metanfetamina en una casa en que viva un niño â aun si ese niño no está allí en el momento. El resultado previsible de este dispositivo es el encarcelamiento en masa de padres adictos a la metanfetamina, dijo Piper.
âBásicamente, si se tiene hijos y se comete una infracción por metanfetamina se puede recibir hasta 20 años, y eso además de la infracción subyacenteâ?, dijo Piper. âLa mayor parte de las personas que preparan metanfetamina en sus hogares o que son pequeños vendedores son adictos a la metanfetamina. Las madres van a recibir largas sentencias de prisión y sus hijos serán puestos en el orfanato cuando el tratamiento sería la respuesta apropiada. Por lo menos no es una mínima obligatoriaâ?.
La DPA también objeta contra el dispositivo sobre la pseudoefedrina. Así que se apruebe el proyecto, los estadounidenses seguidores de la ley necesitarán mostrar identificación y tendrán sus nombres registrados en documentos del gobierno a fin de comprar productos legales como Nyquil, Theraflu, Sudafed y otros remedios para el resfriado.
âPoner las madres con problemas de abuso de sustancia en una prisión federal durante 20 años y solicitar que los ciudadanos de bien den información personal para comprar medicamentos para el resfriado no reducirán la disponibilidad de metanfetamina ni los daños asociados con el abuso de metanfetaminaâ?, añadió Piper.
Pero si el proyecto aún retiene dispositivos malos, los reformadores y sus aliados pueden llevar el crédito de haber logrado quitar los incrementos en las sentencias mínimas obligatorias de la versión del proyecto de la Cámara. La Families Against Mandatory Minimums, que hizo presión contra el dispositivo, llamó la remoción de las mínimas obligatorias nuevas y más duras âuna enorme victoriaâ?.
âEl proyecto de Souder tenía un gatillo horrible que bajaba los niveles mínimos para las sentencias mínimas obligatoriasâ?, dijo Troy Dayton de la Interfaith Drug Policy Initiative, que ejerció presión sobre el proyecto. âActualmente, son necesarios 50 gramos para conseguir una sentencia mínima obligatoria de 10 años; según el proyecto de Souder, ello habría sido bajado para cinco gramos. Asimismo, actualmente son necesarios cinco gramos para conseguir una sentencia mínima obligatoria de cinco años, aunque el proyecto de Souder lo habría bajado para tres gramosâ?, explicó él.
âEso es más draconiano que lo que nosotros tenemos actualmente para el crackâ?, prosiguió Dayton. âEn respuesta a ese dispositivo, nosotros nos encontramos con líderes religiosos y les hicimos firmar una carta que denuncia las mínimas obligatorias, y enviamos ésa y una lista de todas las denominaciones que han tomado una posición contra las mínimas obligatorias al comité. También trabajamos en los bastidores con algunos evangélicos sobre esto. Cuando el comité se encontró tras puertas cerradas para llegar a un acuerdo, los nuevos gatillos salieron del proyecto y ellos eran de lejos los más contestables, dispositivos realmente horriblesâ?.
Los nuevos incrementos en las mínimas obligatorias también quedaron bajo fuego sostenido de los Demócratas en la Cámara. âEllo es demasiado. Es demasiado duro y destruye demasiadas vidasâ?, dijo la Dip. Maxine Waters (D-CA) durante el debate en el proyecto.
Las mínimas obligatorias para los delitos de drogas han estado por ahí durante 20 años y han hecho poco para reducir el abuso de drogas y el crimen relacionado, dijo el Dip. Bobby Scott (D-VA). âEste proyecto no reducirá la criminalidad y es un desperdicio del dinero del contribuyente porque no funcionaâ?, dijo Scott.
Que los reformadores y sus aliados fueron capaces de refrenar las sentencias cada vez más duras sobre la metanfetamina es una señal del descontento creciente con las sentencias mínimas obligatorias, dijo Dayton. âQue fuimos capaces de ejercer presión sobre los Republicanos y causar una ruptura en las filas, forzándolos a quitar eso del proyecto final y dejar todos contentos es una verdadera victoriaâ?.
Piper de la DPA estuvo de acuerdo que el terreno está cambiando. âSí, este proyecto se aprobará, pero lo que se está bien es que ellos están teniendo continuamente que desistir de proyectos para evadirse de la oposición a ellosâ?, dijo él. âEllos tienen miedo aún de mover algunos de los proyectos más severos, como la Ley del Informante [Snitch Act] y la Ley de Victoria Sobre las Drogas y el Terror [Drugs and Terror Victory Act] del año pasado. Yo creo que hay una rebelión creciente contra las mínimas obligatorias en general. Aun un montón de Republicanos están diciendo que basta es bastaâ?.
Si ése es de hecho el caso, entonces quizá ya sea hora de partir para la ofensiva contra las mínimas obligatorias. Al final, de acuerdo con la Comisión de Condenación de los EEUU, los usuarios de metanfetamina en el sistema federal están cumpliendo actualmente una media de ocho años.

3. Reportaje: La Conferencia Internacional Sobre la Reforma de las Políticas de Drogas de 2005 en Long Beach, California

http://espanol.stopthedrugwar.org/cronica/411/2005dpaconf.shtml


â¿Quiénes somos nosotros?â? preguntó Ethan Nadelmann de la Drug Policy Alliance mientras sondaba la enorme muchedumbre en el salón de fiestas del Hotel Westin de Long Beach la semana pasada. âNosotros somos la gente que ama a las drogasâ?, dijo él para risas y gritos de ánimo placenteramente sorprendidos. âEllos dicen que a nosotros nos gustan las drogas. Eso es verdad. Especialmente la marihuana. La marihuana ha sido buena con nosotros. Dios la puso aquí por un motivo y precisamos encontrar una forma de convivir con ella en pazâ?, Nadelmann hizo una pausa. âPero nosotros también somos la gente que odia a las drogas. Hemos sufrido con las sobredosis y la adicción. Pero nosotros sabemos que las drogas están aquí para quedarse y que la prohibición y el sistema de justicia criminal no son las formas de tratar de ellas. Y nosotros somos las personas que no se importan con las drogas. La gente que se importa con la Constitución, que se importa con los 2.2 millones estadounidenses tras rejas, que se importan con los derechos y libertades fundamentalesâ?.
Así fue abierta la Conferencia Internacional Sobre la Reforma de las Políticas de Drogas de 2005 de la DPA. Nadelmann estaba cierto. Aunque el movimiento pro reforma de las políticas de drogas contenía previsiblemente un gran número de personas que amaban sus drogas, de los conocedores del cannabis y los preparadores de metanfetamina a los psiconautas, también contiene gente que trabaja en las trincheras de la prevención y del tratamiento (la gente en recuperación â fue hecha provisión para sesiones de AA y NA durante la conferencia) y los amigos y familiares de las víctimas de sobredosis, así como la gente que nunca ha usado drogas en sus vidas, pero que son impelidas hacia la reforma por principios personales que van del libertarianismo al progresismo de la justicia social, y a veces por mezclas idiosincrásicas de los dos.
Es uno de los logros coronadores de la conferencia que reúne a tantos elementos desemejantes y les hace comprender que no sólo ellos no son enemigos, sino que son parte de un movimiento más grande con objetivos comunes. Los proveedores de tratamiento con base en la corrección rozaron hombros con los francos legalizadores, los educadores preocupados con la metanfetamina charlaron con la gente de la marihuana, ex policías apretaron las manos de ex condenados.
No había sólo gente de distintos campos, sino gente de distintos países. Pese a que los participantes eran predominantemente estadounidenses, la conferencia mereció el âinternacionalâ? en su título. No sólo estaban presentes docenas de líderes de la reforma, académicos y funcionarios del gobierno canadienses, europeos y latinoamericanos, la conferencia dedicó varias sesiones a lo que está pasando en el resto del hemisferio y en el ultramar.
âVine aquí buscando coca, pero todo es marihuanaâ?, reclamó sonrientemente la socióloga boliviana Silvia Natalia Rivera de la Campaña Coca y Soberanía en una sesión sobre Los Latinos y Latinoamérica. â¿Dónde está la verdadera cosa?â?
Pero gracias aparte, Rivera dio una lección breve sobre la dinámica de la coca y de la cocaína en Bolivia, explicando el ânarcogolpeâ? de 1982 y relacionándolo a la CIA. âHay dos cosas que ustedes necesitan para hacer cocaínaâ?, dijo ella. âLa hoja de coca y los precursores químicos. Pero también hay una tercera cosa: el poder político, el poder de la corrupción, el poder de la complicidad y el chantaje. âUsted ministro, yo sé que su hija usa cocaína â tenemos fotosââ?.
Rivera también criticó duramente a la ley anticoca de Bolivia, la Ley 2008. âEsa ley fue escrita aquí en el norte y tuvo que ser traducida en Boliviaâ?, dijo ella. âPenaliza y criminaliza a los cocaleros, pero deja a los traficantes libresâ?. La Campaña Coca y Soberanía nació de la represión dirigida contra los cocaleros en las Yungas en 2001, dijo ella. âNuestra premisa fundamental es la de que la coca no es cocaína. La una es una planta, la otra es un polvo blanco que contiene sólo uno de los 15 alcaloides de la cocaâ?.
Como mascadora de coca de largo tiempo, Rivera no estaba ansiosa por instar los gringos a hacer operaciones en casa en vez de atacar los campesinos bolivianos. âLos cocaleros quieren culpar a los consumidores, pero [el líder cocalero y favorito a la presidencia] Evo Morales y otros líderes creen en la reducción de daños. Hay una comprensión de que hay un problema con abordar el consumo como crimen. Necesitamos despenalizar el consumo de drogas y necesitamos hacer una zona legal para la coca. Nosotros hemos diseñado una estrategia legal â nosotros decimos en transición, pero no decimos en transición a quéâ?.
El antropólogo mexicano y fundador del Centro de Derechos Humanos Tlachinolan, Abel Barrera, delineó problemas similares en el estado mexicano sur-central de Guerrero, en que la militarización de la guerra contra las drogas del gobierno mexicano impacta principalmente a los campesinos pobres. âEl opio es cultivado en las montañas y pasa por Michoacán hacia los Estados Unidos, pero ¿quién lo cultiva?â? preguntó él. âSon los pobres que lo cultivan porque ellos no tienen otra opción de supervivencia. La guerra contra las drogas implementada por el gobierno mexicano a mando de los EEUU es una guerra contra los pobres. La gente que la cultiva, ellos no tienen grandes campos porque ellos tienen que esconderlas de los helicópteros, entonces ellos sólo consiguen quizá un quilo de opio. Eso puede valer entre $300-$700 dólares, pero con eso una familia puede vivir durante cinco meses â si el padre no es atrapado y preso, o muerto. Ãstas son las víctimas dramáticas de la guerra contra las drogasâ?.
Ese mismo panel escuchó al académico mexicano, Luis Astorga, quizá el principal experto en políticas de drogas del país, que hizo advertencias sobre las consecuencias de la militarización de la guerra contra las drogas allí. âAntes la estructura política civil era el centro de control, pero con la militarización de los esfuerzos antidrogas en México â presionados por los EEUU â ahora las fuerzas armadas están involucradasâ?, dijo Astorga. âAhora, ninguno de los partidos políticos se están fijando en esto. En el peor caso, las fuerzas armadas pueden concentrar el poder que anteriormente estaba en el sector político. Nosotros podíamos imaginarnos una política de reducción de daños en México mientras retiramos las fuerzas armadas de la luchaâ?.
Una mesa redonda sobre políticas de drogas neerlandesas, hace mucho un bastión de la esperanza para el resto de nosotros, dejó claro que aunque, desde una perspectiva estadounidense, Holanda pueda parecer un paraíso de la reforma de las políticas de drogas, las cosas no son tan obvias cuando vistas de cerca. Presiones contradictorias están viniendo no sólo desde afuera, sino desde adentro de Holanda, dijeron los panelistas.
âEstoy realmente preocupado con la situación actual en Holandaâ?, dijo el activista de largo tiempo, August de Loor, citando a las experiencias del gobierno neerlandés visando a restringir el acceso de los extranjeros a los cafés y los murmullos seguidos de la derecha neerlandesa sobre simplemente cerrarlos todos. âDurante los últimos 30 años, hemos tenido el espacio para desarrollar el sistema de cafés, el sistema inteligente de compras, los hongos, los trueques de jeringa, el examen del éxtasis, las campañas para fiestas rave seguras y la prescripción de heroínaâ?, dijo él, listando los logros neerlandeses. âPero ese espacio se acabó ahora, y no son apenas los yanquis. Ello está viniendo desde adentroâ?.
Especialmente del gobierno Demócrata Cristiano conservador, y en particular del Ministro de la Justicia, Piet Hien Donner, el defensor más fuerte de un retroceso en la reforma. Pero para Joep Oomen, director de la European Coalition for Just and Effective Drug Policies, y un holandés que vive en Bélgica, Holanda aún está muy buena. âDesde una perspectiva europea, todavía tenemos mucha envidia de lo que está sucediendo en Holandaâ?, dijo él a la muchedumbre. âEste gobierno conservador quiere cerrar los cafés, pero las autoridades locales no quieren seguirlos. El pueblo de Holanda ha adoptado este sistema, y el Ministro Donner es como el pequeño holandés con su dedo en el dique. La gente en Holanda quiere reglamentar y ser abierto sobre ello y con un gobierno progresista en el poder, nosotros veremos por primera vez un país en que la gente haya superado a la prohibiciónâ?.
Y así fue, con los participantes aprovechándose de una verdadera plétora de paneles y sesiones innovadoras, con más de 100 sesiones distintas siendo ofrecidas durante los tres días de duración de la conferencia. Del uso religioso de la ayahuasca a las modalidades del tratamiento químico, de la psicoterapia psicodélica a los exámenes toxicológicos, de la cultura cannábica a las mesas redondas policíacas, los tópicos de la conferencia cubrieron una enorme amplitud. En verdad, la principal reclamación del programa fue que había demasiado para una persona.
Y no sólo los paneles. Docenas de cabinas alineadas en los pasillos, con todos de DRCNet al Partido de la Marihuana de California y Narconon haciendo sus lances. (La última organización fue el objeto de un volante anónimo que advertía a los miembros de la DPA que ella estaba relacionada con la Cientología). Como en todas las conferencias, gran parte de la acción ocurrió en esos pasillos, con muchas felices reuniones y muchos debates improvisados.
La conferencia también sirvió como vehículo para otros negocios de las organizaciones. El Students for Sensible Drug Policy realizó su conferencia nacional en el hotel al mismo tiempo, eligiendo a nuevos miembros de la directoria no-estudiantil, en tanto que la coalición antiprohibicionista latinoamericana y caribeña REFORMA se encontraba informalmente para trazar estrategias para el próximo año y más. Gracias a la largura de la Fundación Angelica, que financió becas para participantes mexicanos, REFORMA, que está sedeada principalmente en América del Sur, pudo fortalecer las relaciones con los aliados y hacer nuevas relaciones con aliados en potencial en el norte.
Fueron los veteranos canosos de Law Enforcement Against Prohibition que causaron la impresión más grande en grupo en Long Beach. Vestidos uniformemente en sus polos característicos que anunciaban âLos Policías Dicen que Se Legalicen las Drogas, Pregúntenme Por Quéâ? [Cops Say Legalize Drugs, Ask Me Why], la gente de LEAP estaba determinada tanto a dar a conocer su presencia como expandir el grupo en una organización de membresía masiva. Además de concienciar el público en paneles como âEl Aparato Judiciario-Legal y la Reformaâ?, los miembros de LEAP como el director del grupo, Jack Cole, la inspiración del grupo, Peter Christ, y el ex comisionado de la policía de Seattle, Norm Stamper, trabajaron implacablemente la muchedumbre entre las sesiones, acorralando a las personas e insistiendo que se inscribiesen. Y con los estilosos distintivos de oro de LEAP que ellos estaban entregando, la gente estaba contenta en unirse a ellos.
Pero aunque la conferencia fuese notable por su tamaño, su complexión internacionalista y la fuerte presencia (y, para variar, amigable) de la policía, si cualquier tema de suma importancia surgiera era la necesidad de abordar el problema del papel de la raza en la guerra contra las drogas. Aunque aquellas comunidades más victimadas por la prohibición de las drogas sean pobres y negras o morenas, el movimiento pro reforma de las políticas de drogas aún es â si los participantes en Long Beach sirven como indicio â abrumadoramente blanca y de clase media. No sólo la DPA puso el nexo drogas-raza firmemente en la pauta con varias discusiones, también dio al problema una sesión plenaria realizada en el último momento con base en las corrientes que pasaban por el encuentro.
El ex director de la American Civil Liberties Union, Ira Glasser, empezó la sesión con una lección de historia de los derechos civiles, recordando el público de que Rosa Parks, recientemente enterrada con grandes honores, no fue vista como heroína el día en que ella se rehusó a desistir de su asiento en un bus de la ciudad de Montgomery en 1955, pero fue âinsultada y resistióâ?. Ahora, dijo Glasser, así como las leyes discriminatorias Jim Crow reemplazaron a la esclavitud, la prohibición de las drogas ha reemplazado a las leyes Jim Crow como sistema de subyugación racial.
âÃste es un sistema que ha sabido cómo continuar la larga pesadilla racialâ?, dijo él. âLos negros son las personas que la guerra contra las drogas ha objetivado. ¿Dónde están los hombres negros? Ellos están en la prisión en que nosotros los pusimos por políticas públicasâ?.
El movimiento pro reforma de las políticas de drogas necesita comprender el legado y la realidad contemporánea del racismo en los EEUU, dijo Glasser. âEl movimiento tiene que concentrarse en que aun con la guerra contra las drogas como sistema de subyugación racial, dado que la prohibición se ha vuelto un instrumento de represión racial, es tanto estratégicamente imprudente como moralmente reprensible no repensar este movimiento como parte del movimiento por la justicia social y racial en este país. No hacerlo es volverse cómplice esa larga e interminable pesadilla racialâ?.
Ãsa no era novedad para Cliff Thornton, líder del grupo de Connecticut Efficacy y vela de ignición detrás de la conferencia innovadora del mes pasado en Hartford sobre reformar las leyes sobre las drogas, pero Thornton estaba determinado a hacer con que el resto de nosotros comprendiese el mensaje también. âSi ustedes no comprenden el racismo, el clasismo, el privilegio blanco, el terrorismo y la guerra contra las drogas, todo el resto los confundiráâ?, dijo Thornton. âDiez por ciento de la población afroamericana está en el sistema de justicia criminal. La guerra contra las drogas ha puesto la comunidad negra en un estado devolucionario, y al tratar de la guerra contra las drogas, solucionaremos un montón de problemas sociales que nos han estado plagando durante añosâ?.
Pero para tratar de la guerra contra las drogas como sugestionó Thornton, nosotros tenemos que tratar uno del otro. Con la énfasis de esta conferencia sobre traer negros y morenos para dentro del movimiento â o, como sugestionó Glasser, llevar el movimiento de reforma de las políticas de drogas para dentro del movimiento de derechos civiles â los reformadores de las políticas han empezado a dar esos primeros pasos retrasados.


4. Reportaje: Deportado por un Trazo â El Cuento de Farid

http://espanol.stopthedrugwar.org/cronica/411/farid.shtml

La Conferencia Internacional Sobre la Reforma de las Políticas de Drogas de la Drug Policy Alliance de la semana pasada en Long Beach no atrajo sólo a centenas de estadounidenses, sino también docenas de reformadores de Canadá, Europa y Latinoamérica. Entre ellos estaban representantes de la European Coalition for Just and Effective Drug Policies, una coalición que representa a más de 120 grupos europeos de la reforma de las políticas de drogas y de la reducción de daños, Pero ni todo miembro de la ENCOD completó exitosamente la jornada a Long Beach. El secretario de ENCOD, Joep Oomen sí, pero el presidente del grupo, Farid Ghehioueche, no. En vez de eso él fue detenido en el aeropuerto de San Francisco, acusado de tener cantidades invisibles de marihuana, preso de la noche a la mañana y deportado.
Ghehioueche no está solo de ninguna forma. Centenas de personas tuvieron negada el ingreso a los EEUU el año pasado por causa de condenaciones por drogas, admisiones de uso de drogas o por ser descubiertos en tenencia de drogas. Lo que vuelve la saga de Ghehioueche de gran interés es la posibilidad de que la decisión de negarle ingreso al país fue una decisión política, con base menos en las cantidades microscópicas de drogas que los agentes de Aduanas y Protección de las Fronteras afirmaron haber encontrado en sus pertenencia que en los artículos que sugestionaban que él estaba interesado en la reforma de las políticas de drogas. El hecho de que el ciudadano francés de 32 años sea de descendencia francoalgeriana sin duda no ayudó en esta era de arabofobia.
Yendo directamente de la Feria del Cáñamo de Wembley en Londres a San Francisco, Ghehioueche estaba llevando materiales relacionados con la feria del cáñamo, materiales de la conferencia de la DPA, un cartel viaje a favor de una marcha pro marihuana y CDs que contenían documentos de la Oficina de la ONU Contra Drogas y Crimen, entre otras cosas. Pero, en la tierra de los libres, meramente llevar tales artículos no debería ser un problema, ¿no es verdad?
Incorrecto. En un mensaje electrónico enviado a los defensores tras su puesta en libertad, Ghehioueche relató su encuentro con las autoridades estadounidenses. Los documentos federales y de Santa Clara County proporcionados por Ghehioueche corroboraron su versión de los sucesos. Ãste es el cuento de Farid:
âYo partí de Londres rumbo a San Francisco por dos días para visitar un amigo francés antes de la conferencia. Antes de irme, algunos de mis amigos en Francia me dijeron provocadoramente, âEsperamos que regreses con vidaâ. Yo no podría haber imaginado qué estaba para ocurrir. Después que el avión aterrizó, los agentes de Aduanas empezaron a buscar mi bagaje profundamente. Ellos me hicieron muchas preguntas y me interrogaron sobre mis motivos para ingresar a los EEUU. Yo estaba seguro de que era una mera formalidad, ya que yo estaba contestando todas sus preguntas.
âMientras ellos pasaban mi mochila en revista, ellos encontraron mi computadora, muchos documentos de la conferencia de la DPA, más material recogido en una fiesta del cáñamo en Londres y aun algunos CD-ROMs de UNODC â âUn guía práctica para las autoridades nacionales competentes bajo el artículo 17 de la Convención de 1998 de la ONU contra el Tráfico Ilícito en Drogas Narcóticos y Sustancias Psicotrópicas en Francés, Ã?rabe, Chino y Rusoâ â así como DVDs sobre la ibogaína, campañas de ENCOD y un DVD de la Avalancha Verde sobre la marihuana que recibí en Londres. Doblado en un bolsillo de la mochila estaba un cartel de la Marcha Global por la Liberación del Cannabis de Mayo de 2004, que había estado allí desde entoncesâ?.
Las sospechas de los oficiales de Aduanas fueron despertadas, ellos dieron un golpe en el cartel y en los CDs de UNODC y afirmaron haber detectado marihuana.
âEllos dijeron que encontraron cannabis. De ahí me pidieron que fuese con ellos a una pequeña celda, por una supervisión completa y una búsqueda corporal total y para hacer testes para pedíos de marihuana. Yo no sabía que había cualquier prueba de marihuana. Yo percibí que debería haber usado un aspirador.
âEmpecé a preocuparme, como si estuviera en una pesadilla de Kafka. Me recordó de la película âMidnight Expressâ. Pero me sentí totalmente seguro porque sabía que no había traído nada conmigo â todo en mi cabeza, nada en mi cuerpo. Muchos agentes diferentes vinieron para mirarme como si fuera un animal en un zoológico y seguían haciéndome preguntas sin explicarme mis derechos. Yo causé escándalo, seguí respirando profundamente y permanecí calmo.
âDespués de 45 minutos, uno de los agentes que me interrogaba confesó que él era âlibertarianoâ, diciéndome, âPuedo confesarle a usted que aun algunos de nosotros sacarían positivoâ. Pero entonces, ellos determinaron que habían encontrado 0,0001 gramo de marihuana en mis pertenencias y me llevaron a otra oficina, donde fui detenido por seis horas. Durante los primeros 40 minutos, no sabía mi destino, pero después que un agente me dijo que sería puesto en libertad pronto, el Supervisor Lau dijo al agente que no permitiera mi ingreso. Percibí que estaba jodido y no sabía qué hacer. ¿Por 0,0001 gramo de marihuana, no tendría permiso para ingresar a los Estados Unidos?â?
Ghehioueche también tuvo el problemita de una detención a los 14 años de edad por tenencia de hachís en Francia. Aunque según la ley francesa esa detención sea borrada, Ghehioueche contestó honestamente a las Aduanas las preguntas sobre sus detenciones pasadas y tuvo que pagar por su honestidad.
âDurante mi larga espera con el inspector, escuché a uno de sus oficiales decir, âSí, ahora lo tenemos.â Eso pasó porqué yo respondí la pregunta sobre mi detención en Francia. Pero la ley francesa es distinta de la de los EEUU y yo no quería que los EEUU me considerasen un criminal, porque yo no soy considerado uno en Francia.
âPor vuelta de la medianoche, fui nuevamente sometido a una búsqueda en las cavidades corporales, de ahí metido con una cadena alrededor de mi cintura en una furgoneta que iba a la Cárcel de Santa Clara County. Por la ventana blindada, eché mi primer mirada en los EEUU: un gran desierto con llantas grandes y autos grandes. Me puse totalmente deprimido encadenado y sollocé. El Agente Guerrero me dijo que él preferiría no arrestarme ni ponerme en cadenas, pero ésas eran sus órdenes. Ãl manejó con un gran equipo de sonido que tocaba âMusic for the Massesâ de Eminem. ¡Ãsa fue mi primera música en los Estados Unidos! A mi me gustó. Prefiero eso a la música WASPâ?.
Después, Ghehioueche sintió una probada de una cárcel estadounidense. Otro búsqueda corporal, fotografía, impresiones digitales y de ahí tras rejas con una mezcla heterogénea de otros rechazados. Allí, él fue presentado a â24 Horasâ?, el drama estadounidenses antiterror paranóico, en la tele de la cárcel. Los compañeros presos de Ghehioueche estaban estupefactos con el criminal peligroso con los cuales ellos estaban encarcelados.
âLes dije que mi ingreso fue negado a los EEUU bajo el pretexto de tener 0,0001 gramo de cannabis y ellos se rieron bastante de mi pobre caso. Y ¿saben qué más? Irónicamente, mientras estaba en la celda, encontré un frasquito que contenía un gramo de cocaína. Si los estadounidenses legalizaran la marihuana, ellos podían bajar bien la epidemia de las drogas pesadas. Pero estamos en la cárcel, entones uno de los prisioneros hizo un canuto de sus papeles de apuestas y aspiró una carrera del piso, de ahí puso el resto en sus zapatosâ?.
En la mañana siguiente, regresaron al aeropuerto de San Francisco por Ghehioueche y otros deportados surtidos, donde ellos esperaron hasta las 19:00 para ser puestos en un vuelo de vuelta a Francia. Mientras tanto, a pesar de todo, como activista incorregible que es, Ghehioueche intentó naturalmente convertir sus guardianes a la causa, martillando la âtolerancia ceroâ?, la penalización de la juventud, la corrupción y otros males que acompañan la prohibición de las drogas â cuyo mínimo no era la acción ridícula de proscribir una persona del país por trazos microscópicos de marihuana.
âIntenté explicarle que ésta era una gran injusticia y totalmente desproporcionada. Seguramente, ¡la ridícula acusación que me mantuvo fuera del suelo estadounidense podía ser registrada en el Libro Guinness de los Récordes! Yo también dije que cerca de 20 agentes habían trabajado en mi caso y le pregunté cuántos verdaderos contrabandistas y terroristas pueden haberse aprovechado de aquellos agentes ocupados con mi caso. Yo le dije que estoy trabajando en pro de la reforma de las políticas de drogas porque a mi me gustaría que ellas fuesen más eficientes y realmente lograsen un control verdadero sobre los riesgos en la frontera, no crearlos al fortalecer la injusticiaâ?.
Ahora, Farid Ghehioueche está en Francia nuevamente, pero sus problemas no se acabaron. âAhora tengo que postular a una visa para ingresar a los EEUUâ?, dijo él a DRCNet. âLa Seguridad Nacional me ha dado un número y el nombre de un archivo; ellos tienen mis impresiones digitales. Estoy en sus listas ahoraâ?.
Aunque Ghehioueche no esté muy contento con las autoridades estadounidenses, él informa que ha recibido muchos mensajes de apoyo y disculpas de los estadounidenses. âEs muy bueno por el apoyo moral, especialmente viniendo de los ciudadanos de EEUU. Eso muestra una verdadera diferencia entre el gobierno de los EEUU y su pueblo, así como una diferencia real entre las políticas de EEUU y aquellas que la gente está apoyando y esperando internacionalmenteâ?.
Pese a la injusticia, Ghehioueche no intentará recurrir de la decisión, dijo él. âYo sé que seré culpable de acuerdo con su ley. Ellos presentaran la prueba de que yo estaba llevando tal y tal cantidad de cannabis, pese a que eso pasó sólo porque ellos lo dijeron. Yo tenía que decirles que paré de fumar cannabis, pero no voy a mentir diciendo que no soy usuario de cannabisâ?.

5. Imposición de la Ley: Las Historias de Policías Corruptos de Esta Semana

http://espanol.stopthedrugwar.org/cronica/411/estasemana1.shtml

Esta semana tenemos policías robando a sabuesos rastreadores de drogas, policías que preparan anfetaminas, soldados que administran drogas y soldados que pensaban estar administrando drogas. Vamos a ello:

En Monticello, Mississippi, un ex adjunto-asistente del Departamento del Sheriff de Lincoln County fue sentenciado el 10 de Noviembre a un año de prisión domiciliar por robar un sabueso rastreador de drogas del Departamento de la Policía de Monticello y embarcarlo a Arizona para que fuese vendido. Claude Raymond Gatlin se confesó culpable dos días antes de desaparecer con Orin, el sabueso. Orin desapareció el 09 de Abril y fue recuperado una semana después en un canil en Bullhead City, Arizona. Los dueños del canil dijeron al Southwest Mississippi Daily Leader que Tatlin les dijo que el perro había sido eliminado del programa K-9 y que él quería venderlo. Además de un año de prisión domiciliar, Gatlin recibió una sentencia suspendida de cuatro años de prisión y se le ordenó que pagase una multa de $1.000.

En Pittsburgh, el ex Oficial de la Policía de Ross, Lance Baird, 37, se confesó culpable el Lunes de acusaciones federales de conspirar para manufacturar metanfetamina, informó el Pittsburgh Tribune-Review. Baird fue preso en Febrero, cuando agentes federales antidrogas allanaron el edificio de su departamento en busca de laboratorios de metanfetamina. Cuando los agentes arrestaron a un par de hombres en el tercer piso, los hombres preguntaron si los agentes tenían ciencia de que Baird estaba preparando anfetamina un piso abajo. Cuando ellos buscaron el departamento de Baird, ellos encontraron químicos y otros materiales usados para producir el estimulante, así como una balanza comercial. Durante su audiencia de confesión el Lunes, Baird reconoció que él había conspirado con los otros para hacer metanfetamina, pero negó haberla preparado él mismo. Baird ha estado detenido y seguirá así hasta su fecha de condenación en Marzo.

En Tucson, el oficial de la policía de la Base de la Fuerza Aérea Monahan-Davis, el Aviador Sénior Jareese Jones, 26, fue condenado el 10 de Noviembre a 18 meses de confinamiento y baja deshonroso después de ser atrapado en un montaje del FBI, informó Associated Press. Ãl fue uno de los tres oficiales de la policía de la base que estuvieron de acuerdo con transportar lo que ellos pensaban que eran 15 quilos de cocaína de un estacionamiento de Tucson a un hotel en Phoenix. La cocaína resultó ser azúcar, los contrabandistas resultaron ser federales y Jones y sus compañeros resultaron estar en un gran problema.

En El Paso, un sargento del Ejército de los EEUU fue sentenciado a ocho años de prisión militar el Martes por participar de un cartel de contrabando de drogas que transportaba grandes cantidades de cocaína y dinero entre una base militar de los EEUU en Colombia y Fort Bliss, justo en las afueras de El Paso, informó Associated Press. El Sargento Víctor Portales, que se confesó culpable, también tuvo su patente reducida para soldado raso y recibió baja deshonrosa. Los agentes de la DEA atestaron que Portales y tres otros trabajaron con �ngel Gutiérrez, un paramilitar colombiano y traficante de drogas. Portales admitió lo mismo en la corte el Martes.

6. Deportes: Bajo Presión del Congreso, Major League Baseball y Sindicato Entran en Acuerdo Sobre Política de Examen Toxicológico

http://espanol.stopthedrugwar.org/cronica/411/beisbol.shtml

Cediendo a intensa presión del Congreso después de los escándalos de uso de esteroides, la Major League Baseball estuvo de acuerdo el Martes con una nueva política dura de exámenes toxicológicos. La liga y el sindicato de sus jugadores entraron en acuerdo para endurecer bastante las penas para usar esteroides. Ellos también estuvieron de acuerdo por primera vez en hacer exámenes para anfetaminas, el secretito sucio del béisbol profesional.
La Major League Baseball estuvo de acuerdo con hacer testes para esteroides sólo hace diez meses mientras el clamor crecía por las revelaciones repetidas de uso de esteroides por astros como Barry Bonds y Jason Giambi. Según ese acuerdo, los reos primarios fueron suspendidos por 10 juegos, con una suspensión de 30 juegos por una segunda infracción y una suspensión de 60 días por una tercera infracción. Serían necesarias cinco reincidencias para merecer una expulsión vitalicia. Según el régimen adoptado el Martes, el jugador que saque positivo para esteroides recibiría una suspensión de 50 juegos, con 100 juegos para segundo examen positivo y un expulsión vitalicia para un tercero, de acuerdo con un comunicado de prensa conjunto de la liga y del sindicato.
La acción sucedió mientras el Congreso estaba considerando legislación codefendida por los Senadores Jim Bunning (R-KY), un famoso ex jugador de béisbol de la Major League, y John McCain (R-AZ), que habría vuelto las políticas de exámenes toxicológicos del béisbol, fútbol americano, baloncesto y jockey profesionales un asunto de ley federal. Ese proyecto habría mandado una suspensión de media temporada para un primer teste positivo, una temporada entera para un segundo y una expulsión vitalicia para un tercero.
Pero si el nuevo régimen fue designado para satisfacer a los legisladores federales, sólo parece haberlos alentado. âEstoy aquí para declarar victoriaâ?, dijo Bunning en una conferencia de prensa. âMuestra qué puede hacer el Congreso sin siempre hacer la leyâ?, Pero Bunning todavía está amenazando hacer exactamente eso. Ãl dijo que no retirará su proyecto hasta que el acuerdo sea firmado por ambos jugadores y administración y hasta que otras ligas deportivas profesionales adopten políticas más duras de exámenes toxicológicos.
No es sólo el Senado que quiere ordenar exámenes toxicológicos en los deportes profesionales. Los Diputados Federales Tom Davis (R-VA) y Henry Waxman (D-CA), que realizaron audiencias sobre el asunto esta primavera en el Comité de Reforma Gubernamental de la Cámara, vieron el acuerdo como una señal de mayores intervenciones en los deportes profesionales. En la conferencia de prensa, ellos dijeron que ahora ellos volverían su atención hacia otros deportes.
Davis felicitó al béisbol profesional por tener una política para las anfetaminas que es âla más dura en cualquier deporte ahoraâ?. Eso es algo sorprendente dado el largo caso de amor del béisbol con los âverditosâ?, como los populares estimulantes son conocidos en el vestuario.
âTodos nosotros sabemos que las anfetaminas han estado por ahí durante largo tiempoâ?, dijo el comisionado Bud Selig. âHe estado encontrándome con los médicos y entrenadores durante largo tiempo. Nosotros sabíamos que teníamos que hacer algo. No habríamos solucionado el problema (del dopaje) si ignorásemos las anfetaminasâ?.
El cronista deportivo del New York Daily News, TJ Quinn, explicó en una columna esta semana: âPrimero, los jugadores las empezaron a tomar en los años 60 y la mayor parte de las sedes de los clubes han tenido envases de café separados con rótulos de âentrenadoresâ y âjugadoresâ, con la bebida de los âjugadoresâ ofreciendo algo más. Diversos jugadores han dicho que la temporada y su viaje son demasiado duros con el cuerpo y que ellos necesitan algo para hacerles pasar por eso todos los días. Otros dijeron que ellos sentían que los estimulantes que les daban aumentaban la energía y la conciencia. Ellos eran un secreto en abierto, con todo, y los jugadores se sentían libres para hacer burlas sobre las píldoras con los reporteros cuando una perdida podría aparecer en el suelo de la sede. Un GM aun hizo una broma con los reporteros después de un retraso por la lluvia que sus jugadores estaban molestos que la arbitraje esperase hasta que ellos hubiesen tomado sus âfrijolesâ para empezar el juegoâ?.
La Major League Baseball y el sindicato de sus jugadores han cedido a la amenaza de acción del Congreso. Falta ver si su rendición disminuye el impulso del congreso para imponer sus deseos de exámenes toxicológicos en sectores enteros de la economía.

7. Marihuana Medicinal: Dos Ciudades de Michigan Aprueban Ordenanzas â Funcionarios Se Rehúsan        

http://espanol.stopthedrugwar.org/cronica/411/ciudadesmichigan.shtml

Las iniciativas para permitir el uso de marihuana medicinal en dos ciudades de Michigan fueron aprobadas por márgenes confortables en las elecciones realizadas el 08 de Noviembre. Las ciudades de Ann Arbor y Detroit de Michigan aprobaron medidas similares el año pasado.
El la ciudad norteña de Michigan de Traverse City, los votantes aprobaron la Propuesta 3, una ordenanza que declara el uso o entrega de marihuana medicinal âla prioridad legal más baja de la ciudadâ?, por una margen de 63% a 37%. En la suburbana Ferndale, justo al norte de los límites urbanos de Detroit, la Propuesta D, que quitaría la amenaza de detención según la ley municipal para los pacientes de marihuana medicinal, fue aprobada con 61% de los votos.
Ambas ordenanzas difieren de la ley estatal, que prohíbe la tenencia y uso de marihuana sin excepción médica. El aparato judiciario-legal y los oficiales elegidos han prometido seguir imponiendo la ley del estado. âNosotros acusaríamos según la ley del estado en vez de la ordenanza municipal en casos en que hay una defensa de marihuana medicinalâ?, dijo el Capitán de la Policía de Ferndale, Timothy Collins, al Royal Oak Daily News un día después de la votación.
Conductas similares estaban a muestra en Traverse City. El ex comisario de la policía y actual comisionado municipal, Ralph Soffredine, menospreció el impacto de la votación. âNo creo que signifique cualquier cosaâ?, dijo él al Traverse City Record-Eagle, señalando que la ley del estado vence a la ordenanza municipal. âLo llevaremos al tribunalâ?.
Pero el residente de Ferndale y estudiante de la Universidad de Michigan, Donal OâLeary III, director de la Ferndale Coalition for Compassionate Care, dijo que la ordenanza enviaría un mensaje a la policía. Los oficiales que detuviesen a los pacientes de marihuana medicinal âestarían yendo en contra de la voluntad de los residentes de Ferndale que dicen que nosotros no queremos que nuestros vecinos sean procesados sólo por usar el medicamento que ellos y sus médicos están de acuerdo que es el correcto para ellosâ?, dijo OâLeary.
Según la ley estatal de Michigan, el uso de marihuana es punible por hasta 90 días de cárcel, la tenencia por hasta un año y la tenencia en un parque por hasta dos años. Las penas para cultivo y distribución van de cuatro a 15 años, dependiendo de la cantidad.

8. Búsqueda y Aprehensión: Suprema Corte Escucha a Caso de Búsqueda en que Esposa Consintió, Pero Marido Rehusó        

http://espanol.stopthedrugwar.org/cronica/411/casogeorgia.shtml

En 2001, el residente de Georgia, Scott Fitz Randolph, estaba teniendo problemas maritales. En un determinado momento, su esposa llamó la policía y le dijo que él estaba usando cocaína y que había âartículos de pruebas de drogasâ? en la casa. Cuando la policía llegó, Randolph se rehusó a permitirles buscar la casa sin orden, pero la Sra. Randolph sí consintió con la búsqueda y llevó los oficiales al cuarto en que un canuto con trazos de cocaína fue encontrado.
El caso llegó hasta la Suprema Corte de Georgia, que estuvo del lado del Sr. Randolph. La corte sostuvo que según la Cuarta Enmienda âel consentimiento de realizar una búsqueda sin orden⦠dada por sólo un ocupante no es válida en vista de la rehúsa del otro ocupante que esté físicamente presente en la escenaâ?.
El estado de Georgia recurrió a la Suprema Corte de EEUU, donde fue sumado por 21 otros estados y el gobierno Bush en instar la corte alta a anular la decisión. En los argumentos orales el 10 de Noviembre, los desembargadores dieron indirectas de que pueden hacer eso.
Aunque el abogado de Randolph, Thomas Goldstein, debatió que la decisión debería ser sostenida porque la Sra. Randolph había permitido una búsqueda en âun área en que su marido tenía una expectativa legítima de privacidadâ?, los desembargadores estaban escépticos.
"It's academic to talk about his individual right to privacy when he's sharing a house with someone else," said Chief Justice Roberts.
âEs académico hablar sobre su derecho individual a la privacidad cuando él está compartiendo una casa con otra personaâ?, dijo el Presidente de la Suprema Corte, Desembargador John Roberts.
El Desembargador David Souter observó que el tribunal había sostenido la constitucionalidad de una esposa que consiente con las búsquedas policíacas cuando su compañero no estaba presente aun a pesar de que era probable que el esposo ausente objetase.
â¿Por qué él tiene más derecho de mantener a la policía afuera que ella tiene el derecho de hacer con que pasen?â? preguntó el Desembargador Stephen Breyer. Breyer dijo que estaba preocupado que si el tribunal sostuviese la decisión una esposa maltratada no podría pedir que un oficial de la policía hablase en privado con ella en un cuarto sin el consentimiento del marido.
Sólo la Desembargadora Sandra Day OâConnor pareció especialmente simpática al argumento de Randolph y ella puede haber salido de la banca antes que el caso sea decidido si el Senado aprueba la admisión del Juez Samuel Alito como su sucesor. Cuando la Fiscal General de Georgia, Paula Smith, dijo que la posición del estado era apoyada por casos pasados de la Suprema Corte que permitían búsquedas sin el consentimiento de sólo un cónyuge, OâConnor contestó: â¿Aun cuando el marido está presente y dice que no?â? El Subfiscal General de Justicia, Michael Dreeben, que debatió el caso a favor del gobierno Bush, recibió una respuesta similar cuando él apoyó a la posición de Georgia. â¿Cómo es posible invalidar la expresión de un cohabitante cuando el cohabitante dice que no?â? preguntó ella.
Se espera la decisión en el caso, Georgia vs. Randolph, en algún momento de la primavera.

9. Latinoamérica: Principal Agente de Narcóticos de Guatemala Detenido en los EEUU

http://espanol.stopthedrugwar.org/cronica/411/guatemala.shtml

El director de la policía antidroga de Guatemala, su adjunto y otro oficial veterano fueron incriminados por un gran jurado federal en Washington, DC, el Miércoles bajo acusaciones de conspiración para distribución de cocaína. El agente director Adán Castillo, su adjunto Jorge Aguilar García y el oficial de la policía Rubilio Orlando Palacios fueron arrestados el Martes después de llegar al los Estados Unidos.
La directora de la DEA, Karen Tandy, anunció personalmente la aprehensión en una conferencia de prensa en Washington. âMás que corromper la confianza pública, estos oficiales de la policía guatemalteca han sido caballos de Troya para la misma adicción y devastación que ellos estaban encargados de impedirâ?, dijo ella.
Guatemala ha sido un enorme canal de la cocaína colombiana encaminada hacia los Estados Unidos durante años. Los EEUU quitaron a Guatemala de su lista de aliados antidrogas durante la presidencia de Alfonso Portillo por causa de la falta de cooperación de su gobierno. Su sucesor, el Presidente Ãscar Berger, que asumió el cargo hace casi dos años, prometió hacer mejor, pero ha obtenido poco éxito.
Justo la semana pasada, Castillo dijo a Associated Press que él planeaba dimitir el próximo mes, diciendo que sentía que estaba luchando una batalla perdida. Guatemala tiene hasta 4.000 contrabandistas de drogas que se aprovechan de las últimas tecnologías, dijo él. âEllos tienen lanchas con hasta cuatro motores, tecnología moderna, los sistemas más modernos de comunicación y contactos por todo el Istmo Americanoâ?, dijo él. âPara ellos es fácilâ?. Los traficantes pagan bien por âlas fuentes de información que son absolutamente excelentesâ?, dijo él. âEntonces, ellos perciben cómo el estado está trabajando. Ellos monitorean el estado y las autoridades y de ahí hacen el análisis sobre cómo tratar de las drogasâ?, explicó Castillo.
âHay momentos en que se empieza a pensar que se está nadando contra la corrienteâ?, dijo él. âEn esos momentos, es fácil pensar, âSi no hay otras instituciones que me puedan apoyar, si el propio gobierno es débil en sus respuestas, no hay nada que hacer sino dejarlo en las manos de Diosââ?.

10. Europa: Sativex Llega a Inglaterra y España

http://espanol.stopthedrugwar.org/cronica/411/sativex.shtml

La GW Pharmaceuticals ha anunciado que su droga a base de marihuana, Sativex, estará disponible limitadamente para los pacientes en Inglaterra y España. El extracto, aplicado a través de un aerosol sublingual, está actualmente disponible solamente bajo prescripción en Canadá. El mercado principal será el de Esclerosis Múltiple y los pacientes de cáncer, a pesar de que será usado para otras enfermedades y dolencias también.
La semana pasada, la GW anunció que había alcanzado un acuerdo con el Gobierno Regional de la Cataluña en España para ofrecer Sativex a 600 pacientes, con las cargas iniciales saliendo dentro de semanas. 130 de los pacientes serán aquejados de EM, 130 más son pacientes de dolor neurópata, 300 son pacientes de cáncer que sufren de náusea y vómitos por la quimioterapia y más 40 pacientes sufren del síndrome de debilitamiento a causa del SIDA.
La acción ocurrió en la iniciativa del Departamento de Salud catalán, que fue respondida a los pedidos de los pacientes y médicos y aprobada por el Ministerio español de la Salud. El departamento ya ha presupuestado fondos para sufragar la droga. El programa de acceso compasivo será evaluado para seguridad y tolerabilidad.
El Dr. Rafael Manzanera, el director general de Recursos de Salud del Departamento de la Salud catalán, dijo, âÃsta es una respuesta directa a los deseos de los pacientes con una necesidad medicinal significativa que no está siendo cumplida. El gobierno catalán cree que el medicamento derivado del cannabis prescriptible no-fumado, como el Sativex, representa la solución óptima para estos pacientes, sin promover de ninguna forma el uso de la cannabis herbalâ?, dijo el Dr. Manzanera.
Esta semana, la GW anunció que Inglaterra se volvería el segundo país europeo a volver el Sativex disponible para algunos pacientes. De acuerdo con la GW, el Ministerio del Interior británico ha decidido que la droga puede ser importada desde Canadá como medicamento no-autorizado para prescripción para pacientes individuales de EM por sus médicos. El Sativex aún tiene que ser autorizado en Gran Bretaña, pero según la Ley de Medicamentos [Medicines Act], tales productos pueden ser prescritos si los médicos deciden que es el mejor interés del paciente particular. El gobierno actuó en respuesta a los pedidos de médicos y pacientes, dijo la GW.
âÃsta es una acción en la dirección correctaâ?, dijo Mike OâDonovan, director de la Sociedad Británica de EM a la BBC. âNosotros creemos que hay buenas pruebas de que el medicamento derivado del cannabis puede aliviar los síntomas angustiantes como la espasmofilia y el dolor en la EM. Muchas personas no encuentran tratamientos efectivos disponibles y ahora tendrán la oportunidad de intentar una nueva droga que puede mejorar significativamente su calidad de vida. âNosotros esperamos bastante que no pasará mucho tiempo hasta que sea autorizada para prescripción por el NHS [National Health Service o Servicio Nacional de Salud]â?.
También lo espera la GW. La empresa dice que sigue âbuscando la aprobación reglamentar total⦠para el Sativex en el Reino Unidoâ?. Ella está realizando experimentos y planes clínicos de Fase III para someter una postulación a la autorización de marketing el próximo año.


11. Asia: Actriz Coreana que Desafió a Ley Sobre la Marihuana Condenada a Prisión

http://espanol.stopthedrugwar.org/cronica/411/kimbusun.shtml

El Martes, la Suprema Corte coreana sostuvo una sentencia de ocho meses de prisión para la actriz Kim Bu-sun, cuyo arresto por fumar marihuana en Julio de 2004 llevó a un debate nacional sobre las leyes de marihuana del país. Kim fue rápidamente declarada culpable, pero después ella abrió una petición debatiendo que la prohibición contra la marihuana era inconstitucional. Esa petición fue rechazada por la corte alta y ahora la corte ha sostenido su sentencia de prisión.
La actriz de 43 años hizo su primera marca en una serie de películas adultas de Grado-B en los años 80, incluyendo a âMadame Aema, Parte IIIâ? y ha últimamente protagonizado en âSympathy for Lady Vengeanceâ? de Park Chan-wook y âThe Cruel History of Maljuk Streetâ? de Yu Ha.
La ley coreana no hace distinción entre la marihuana y las otras drogas. En su apelación, Bu-sun debatió que era inconstitucional. âLa ley actual que prescribe la marihuana como narcótico es inconstitucional y prohibir la marihuana está en violación del derecho a buscar la felicidadâ?, dijo ella el año pasado mientras lanzaba su recurso.
No se sabe todavía cuando ella cumplirá su sentencia.

12. Búsqueda en la Red: In These Times, Alternet Sobre Sembler y Straight, Nuevo Blog del SSDP                

http://espanol.stopthedrugwar.org/cronica/411/busquedared.shtml

Silja Talvi informa sobre la conferencia de la DPA para In These Times en âCops and Harm Reduction Hotties, Oh My!â?

El editor sénior de In These Times, Salim Muwakkil, dice "Give Me Cognitive Liberty" [Denme la Libertad Cognitiva].

Visite el "DARE Generation Diaryâ? [Diario de la Generación DARE], un nuevo blog del Students for Sensible Drug Policy.

John Gorenfeld escribe sobre Mel Sembler, ahora ex embajador de Italia señalado a pesar de su pasado como fundador del centro de rehabilitación químico para adolescentes parecido con un culto que fue cerrado tras múltiples acciones judiciales, para Alternet en "Ambassador de Sadeâ? [Embajador de Sade].

13. Semanal: Esta Semana en la Historia


http://espanol.stopthedrugwar.org/cronica/411/estasemana2.shtml

18 de Noviembre de 1986: Un gran jurado federal de los EEUU en Miami lanza la incriminación de los Ochoas, Pablo Escobar, Carlos Lehder y José Gonzalo Rodríguez Gacha según el estatuto RICO. La incriminación nombra al cartel de Medellín como la organización más grande de contrabando de cocaína en el mundo.

19 de Noviembre de 1993: Un helicóptero de la DEA se estrella mientras realizaba la vigilancia de actividad sospechosas de drogas, matando a un oficial de la policía de San Luis y hospitalizando el piloto en estado crítico.

19 de Noviembre de 2001: El ex superintendente escolar de Vancouver Occidental (Canadá), Ed Carlin, se pone furioso con la RCMP de Vancouver Septentrional después de una metedura de pata durante la cual el equipo de emergencia allana a la suite alquilada ocupada por el hijo de Carlin y tres otros en búsqueda de drogas y armas. La policía rabiosa tira al piso los cuatro jóvenes a punto de tiro pero encuentra solamente controles de Nintendo.

20 de Noviembre de 1982: El paciente de marihuana medicinal legal, Irvin Rosenfeld, empieza a recibir una lata mensual con cerca de 300 cigarrillos preenrollados de marihuana medicinal del gobierno de los Estados Unidos según el Nuevo Programa de Drogas Investigativo y Compasivo.

21 de Noviembre de 1987: Jorge Ochoa es arrestado en Colombia y detenido en la prisión bajo una acusación de contrabando de toros por la cual él es extraditado a España. Veinticuatro horas después una pandilla de brutos llega a la casa de Juan Gómez Martínez, el editor del periódico diario de Medellín El Colombiano, presentándole un comunicado firmado por âLos Extraditablesâ?, que amenaza la ejecución de líderes políticos colombianos si Ochoa es extraditado. El 30 de Diciembre, Ochoa es puesto en libertad bajo circunstancias legales ambiguas. En Enero de 1988, el asesinato del Fiscal General colombiano, Carlos Mauro Hoyos, es reclamado por los Extraditables.

22 de Noviembre de 1975: La policía colombiana confisca a 600 quilos de una avioneta en el aeropuerto de Cali â la aprehensión más grande de cocaína hasta entonces. En respuesta a eso, los traficantes de drogas empiezan una vendita conocida como âLa Masacre de Medellínâ? â cuarenta personas mueren en Medellín sólo en una semana.

23 de Noviembre de 1919: La mescalina es aislada e identificada por primera vez por el Dr. Arthur Heffter.

24 de Noviembre de 1976: El juez federal, James Washington, decide que el uso de marihuana de Robert Randall constituye una ânecesidad medicinalâ?.

14. Declaración: Consejo Senlis Busca Propuestas de Pesquisa Sobre Esquemas Afganos de Autorización del Opio    

http://espanol.stopthedrugwar.org/cronica/411/pesquisasenlis.shtml

A principios de este año, el Consejo Senlis, un instituto de consultoría europeo que ha reasignado grande parte de sus esfuerzos a Afganistán, lanzó un informe sobre la factibilidad de la autorización del opio afgano para la producción legal de opiáceos usados en la medicina, como la morfina. El estudio fue lanzado el 26 de Septiembre en un simposio internacional realizado en Kabul.
La Fase dos de la pesquisa Senlis examinará cómo los resultados del primer estudio pueden ser prácticamente aplicados y el Consejo está buscando ayuda de personas/instituciones que deseen participar en una gama de proyectos de pesquisa en las disciplinas de economía de desarrollo, derecho internacional y comparativo, agronomía, farmacología, sociología y sistemas de salud, particularmente de aquellos con experiencia demostrada dentro de Afganistán.
Visite http://www.drug-policy.org/modules/invitations_to_tender/ para más informaciones o contacte a David Spivack por el phase2@senliscoun
Mira també:
http://www.stopthedrugwar.org
http://espanol.drcnet.org/suscribase.html

This work is in the public domain
Sindicat Terrassa